انتقاد شدید فرج سرکوهی به رسانه‌های فارسی‌زبان خارج از کشور؛ قاضی نبودند، جلادباشی بودند

سرکوهی در تلگرام نوشت: قاضی و قضات نبودند، جلادباشی بودند.

هرچه را با نامِ اصلی آن بخوانیم


در عنوان‌های سایت‌های رسانه‌های پرمخاطبِ فارسی زبانِ خارجِ از کشور از آن‌ها چون «دو قاضی بلندپایه ایران»(بی.بی.سی)، «از قاضی‌های سرشناس دیوان عالی کشور»(رادیو فردا)، «از قضات دیوان عالی کشور»( ایران اینترناسیونال)، «دو قاضی شناخته شده»( صدای آمریکا) یاد می‌شود.

درست که خبر باید که ناجانبدار باشد و واقعیت را بیان کند، درست که در خبر باید که با ذکرِ شغل و سمتِ رسمی از کسان یاد کرد و.. اما در جمهوری اسلامی، که تجاوز به جامعه و زبان از مولفه‌های اصلی آن است، هیچ چیز و هیچ کس در جای خود نیست و به مثل جلادباشی بر کرسی قاضی می‌نشیند، تاکید بر «قاضی و قضات»، که بارِ مثبت دارند، در باره‌ی این دو جلادباشی، ناجانبداری را سست، ماهیت واقعی «شغل و سمتِ» آنان و واقعیت را می‌پوشاند.

در عنوان یا متن خبر البته جلادباشی نمی‌توان نوشت اما می‌شد بر «قاضی و قضات»،که بارِ مثبت دارند ، تاکید نکرد. در متن نیز هرجا که ذکر «قاضی»،‌ سمتِ رسمی آنان، لازم می‌بود، می‌شد اشاره کرد که «قضاوت!» آنان از چه لونی بوده‌است.
رأی دهید
دیدگاه خوانندگان
۲۵
راستگوی بی طرفدار - سالزبورگ، اتریش
این رسانه ها ادای تمدن را در میکنند. جلاد باشی نام درست این لواط کاران است. در ضمن هیچکدام از این رسانه ها به گریه های رازینی و سپس ر..ن او از ترس اشاره نکردند
یکشنبه ۳۰ دی ۱۴۰۳ - ۱۲:۰۱
۵۰
david1980 - لندن، انگلستان
جلاد قاضیان واژه مناسبتریه، مردم هم متوجه میشن این جلادا و جانیا در چه شغلی مشغول به ارائه خدمت به رهبر متوهمشون بودن.
یکشنبه ۳۰ دی ۱۴۰۳ - ۱۲:۰۴
نظر شما چیست؟
جهت درج دیدگاه خود می بایست در سایت عضو شده و لوگین نمایید.