چطور میتوان اقامت دائم فرانسه، اسپانیا و آلمان را دریافت کرد؟
رأی دهید
اقامت دائم، همان طور که از نامش پیداست یک وضعیت قانونی و تعریف شده از حضور مستمر و دائمی یک فرد در کشوری خارجی است و با حق شهروندی یک کشور تفاوتهایی دارد.
شاید برخی از شما که مدتهاست به دلایل مختلف از جمله تحصیل و کار در اروپا زندگی کردهاید و در این کشورها ریشه دواندهاید به دنبال راهی هستید که اقامت موقت خود را به اقامت دائم تبدیل کنید. اگر چنین تصمیمی دارد ادامه این مطلب را بخوانید تا اطلاعات بیشتری درباره نحوه دریافت این نوع اقامت دریافت کنید.
نحوه درخواست اقامت دائم فرانسه
برای درخواست اجازه اقامت دائم در فرانسه، باید پنج سال در آنجا زندگی کرده باشید اما اگر همسر یا عضو خانواده یک تبعه فرانسوی هستید این مدت به سه سال کاهش مییابد.
شما همچنین باید با فرهنگ فرانسه ادغام شده باشید و دانش کافی از زبان فرانسه (حداقل سطح A2) داشته باشید. البته اگر شما بالای ۶۵ سال سن دارید این مورد برای شما اعمال نمیشود. علاوه بر این متقاضیان نباید سابقه کیفری داشته باشند.
اگر شرایط ذکر شده را داشته باشید، خواهید توانست به طور نامحدود در کشور این بمانید و به اکثر خدمات عمومی دسترسی داشته باشید. کارتهای اقامت دائم ۱۰ سال اعتبار دارند اما میتوانید هر چند بار که نیاز دارید کارت خود را تمدید کنید.
کارت اقامت دائم ۲۲۵ یورو برای شما هزینه دارد که با استفاده از تمبرهای مالیاتی که فقط به صورت آنلاین فروخته میشود، میتواندی هزینه آن را پرداخت کنید.
داشتن اقامت دائم کشور فرانسه به شما اجازه میدهد از حق تحصیل، اشتغال، خرید ملک، گرفتن وام مسکن و راه اندازی کسب و کار در فرانسه بهرهمند شوید. همچنین میتوانید به مزایای رفاهی و سیستم مراقبتهای بهداشتی دسترسی داشته باشید.
تفاوت اصلی این نوع اقامت با تابعیت این است که نمیتوانید به عنوان شهروند پاسپورت فرانسوی داشته باشید، در انتخابات شرکت کنید و برای مدت نامحدودی از فرانسه خارج شوید.
برای برخی، از جمله کسانی که کشورشان به آنها اجازه نمیدهد تابعیت دوگانه داشته باشند، اجازه اقامت ممکن است انتخاب بهتری باشد.
نحوه درخواست اقامت دائم آلمان
اگر چند سالی در کشور آلمان زندگی کرده باشید میتوانید برای اقامت دائم آلمان اقدام کنید.
اگر تبعه کشورهای عضو اتحادیه اروپا نیستید، قبل از درخواست، باید ویزا یا اجازه اقامت تحصیلی، خانواده یا کار داشته باشید. معمولا برای اینکه بتوانید اقامت دائم آلمان را دریافت کنید باید پنج سال در این کشور زندگی کرده باشید، اما این مدت برای افراد تحصیل کردهای که به مدت دو سال در رشته خود کار کردهاند، کارگران ماهر، کارمندان دولت یا اعضای خانواده اتباع آلمانی میتواند کوتاهتر باشد.
مانند فرانسه در این کشور نیز باید در جامعه آلمان ادغام شده باشید (گاهی اوقات این به معنای گذراندن دوره ادغام است) و حداقل دانش سطح زبان آلمانی شما باید A2 باشید. شما همچنین باید بتوانید از نظر مالی از خود حمایت کنید، در طول اقامت خود حق بیمه بازنشستگی پرداخت کرده باشید و در محل اقامت مناسبی زندگی کنید. علاوه بر همه اینها شما نباید سابقه جرم کیفری داشته باشید.
اگر شرایطهای ذکر شده را داشته باشید، میتوانید برای اقامت دائم در اداره مهاجرت محلی یا Ausländerbehörde درخواست دهید. هزینه دریافت این نوع اقامت بین ۱۱۳تا ۱۴۷ یورو است.
تفاوت بین اقامت دائم و تابعیت آلمان چیست؟
مانند فرانسه، تفاوتهای کمی بین اقامت دائم و شهروندی در آلمان وجود دارد.
هر دو دارای حقوق کامل برای کار، تحصیل، راه اندازی کسب و کار، دسترسی به امنیت اجتماعی، خرید ملک یا گرفتن وام مسکن و سایر انواع امور مالی هستند.
اما کسانی که اقامت دائم دارند نمیتوانند پاسپورت آلمانی بگیرند، حق رای ندارند و حقوق شهروندی کمتری برای فرزندانشان دارند. آنها همچنین نمیتوانند بیش از شش ماه کشور را ترک کنند.
براساس قوانین قدیمی افراد پس از هشت سال زندگی در آلمان میتوانستند برای شهروندی این کشور درخواست دهید اما پس از اصلاحات قانونی این مدت به ۳ تا ۵ سال کاهش یافته است. علاوه براین در قوانین جدید محدودیت داشتن تابعیت مضاعف نیز برداشته شده است.
نحوه درخواست اقامت دائم ایتالیا
دریافت اقامت دائم ایتالیا مستلزم این است که در پنج سال گذشته در این کشور زندگی کرده باشید و در این مدت نباید بیش از شش ماه متوالی یا ۱۰ ماه در مجموع این کشور را ترک کرده باشید.
علاوه بر اینها شما باید بیمه درمانی داشته باشید و هنگام درخواست باید گواهی عدم سوء پیشینه و قبولی در آزمون زبان که نشان دهد حداقل سطح مهارت زبان شما A2 است، را ارائه دهید. متقاضیان باید نشان دهند که درآمد سالانه آنها بیشتر از هزینه زندگی و محل اقامتشان است.
درخواست اقامت دائم ایتالیا حدود ۱۷۶.۴۶ یورو برای شما هزینه دارد. ۱۰۰ یورو برای درخواست، ۳۰.۴۶ یورو برای کارت الکترونیکی، ۱۶ یورو برای تمبر درخواست و ۳۰ یورو برای هزینه پست. برخی از گروهها مانند افراد زیر سن قانونی، پناهندگان و کسانی که تحت درمان پزشکی قرار میگیرند از این هزینه معاف هستند.
تفاوت بین اقامت دائم و تابعیت ایتالیا چیست؟
ویزای اقامت دائم ایتالیا به شما این حق را میدهد که در این کشور تحصیل کنید، کار کنید، کسب و کار خود را راه بیندازید یا به دلیل کار یا تحصیل به سایر کشورهای عضو اتحادیه اروپا نقل مکان کنید. علاوه بر این شما به مسکن عمومی، خدمات اجتماعی، آموزش و بازنشستگی دسترسی خواهید داشت.
اما شما نمیتوانید بیش از شش سال متوالی کشور را ترک کنید. از سوی دیگر شما مانند کسانی که تابعیت این کشور را دارند از مزایایی از جمله داشتن پاسپورت این کشور، حق رای و حقوق اضافی برای کودکان برخوردار نخواهید بود.
نحوه درخواست اقامت دائم هلند
هلند دارای چهار نوع مختلف اجازه اقامت دائم است از جمله اقامت برای شهروندان اتحادیه اروپا و اعضای خانواده آنها، برای شهروندان غیر اتحادیه اروپا، مجوز اقامت طولانی مدت معتبر در تمام کشورهای اتحادیه اروپا و یک مجوز اقامت دائم پناهندگی.
اقامت دائم منقضی نمیشود، اما باید هر ۵ تا ۱۰ سال یکبار، بسته به نوع اقامت، مجوز آن را تمدید کنید.
به طور کلی، قبل از درخواست، باید پنج سال به طور قانونی در این کشور زندگی کرده باشید، اگرچه در برخی موارد مدت زمان آن میتواند کمتر باشد. برای درخواست اقامت دائم این کشور باید حداقل ۱۳ سال سن داشته باشید، اقامت اصلی شما در هلند باشید، ویزای قبلی خود را به موقع تمدید کرده باشید و سابقه کیفری نداشته باشید. اگر اجازه اقامت فعلی شما هنوز اعتبار دارد، نمیتوانید برای اجازه دائم نیز اقدام کنید.
از سوی دیگر مانند برخی از کشورهای دیگر، باید درآمدتان بیش از ۱۲۰۷.۵۰ یورو در ماه باشد. برای درخواست این اقامت شما نیاز به شماره خدمات شهروندی (BSN) دارید و باید امتحان ادغام مدنی هلند را گذرانده باشید.
هزینه درخواست این نوع اقامت برای شهروندان اتحادیه اروپا ۶۹ یورو و برای سایرین ۲۰۷ یورو است. این هزینه غیر قابل استرداد است، بنابراین اگر درخواست شما رد شود، پول خود را پس نخواهید گرفت.
برای درخواست اقامت دائم و تابعیت کشور هلند باید پنج سال در این کشور زندگی کرده باشید و شرایط ادغام را گذرانده باشید. داشتن اقامت دائم و تابعیت هلند به شما حق کار، تحصیل، راه اندازی کسب و کار، خرید ملک و گرفتن وام مسکن در این کشور را میدهند. شما همچنین به امنیت اجتماعی هلند و خدمات بهداشتی عمومی دسترسی دارید.
اما شما مانند شهروندان هلند نمیتوانید از مزایای داشتن پاسپورت، حق رای کامل و حق نقل مکان به خارج از کشور برای مدت زمانی طولانی برخوردار باشید.
و شهروندی برای کودکانی که در خارج از هلند متولد می شوند نیز حقوق بیشتری ارائه می دهد.
نحوه درخواست اقامت دائم اسپانیا
اقامت دائم اسپانیا به شما اجازه میدهد تا پنج سال در این کشور بمانید. کارت شما هر چند بار که نیاز دارید قابل تمدید است.
کسانی میتوانند از این نوع اقامت بهرهند شوند که حداقل به مدت پنج سال به طور قانونی در این کشور زندگی کرده باشند دارای شماره شناسایی افراد خارجی (NID) باشید. همچنین باید ثابت کنند که درآمد یا منابع مالی کافی دارند و داشتن بیمه درمانی معتبر نیز الزامی است. در برخی موارد، ممکن است به گواهی طلاق، ازدواج یا سابقه کیفری نیز نیاز داشته باشید.
اگر ویزای قبلی شما دانشجویی باشد فقط نصف زمان آن برای شما محاسبه میشود، برای مثال اگر دو سال به صورت دانشجویی در این کشور زندگی کرده باشید آن را یک سال برای شما حساب میکنند.
در مقایسه با برخی دیگر از کشورهای اتحادیه اروپا، درخواست برای اقامت دائم در اسپانیا بسیار ارزان است. هزینه این درخواست ۸۰ یورو است، اگرچه ممکن است هزینههای دیگری نیز وجود داشته باشد که معمولاً کمتر از ۲۰ یورو خواهد بود.
تفاوت بین اقامت دائم و شهروندی در اسپانیا چیست؟
اقامت دائم و شهروندی در کشور اسپانیا تقریبا حقوق یکسانی دارند. اما اگر شهروند این کشور نباشید از حق رای دادن در انتخابات و دسترسی به خدمات اجتماعی محروم خواهید بود.
علاوه بر این برای درخواست تابعیت به جای پنج سال باید ۱۰ سال در این کشور زندگی کرده باشید.
دیدگاه خوانندگان
۴۴
Adamat7775 - خارکف، اوکراین
۱) از آنجا که در تمام چنین مطلبهایی -همچنین در متن مطلب بالا-، از واژهی "پاسپورت" استفاده میشود، یادآوری یک توضیح زبانشناسانه، لازم است. / در زبان پارسی، واژهی "پاسپورت" مترادف واژهی "گذرنامه" است. در زبان روسی واژهی "پاسپورت" بهعنوان "شناسنامه" بهکار میرود، اما فرم کامل "ترکیب وصفی" آن در برگردان بهپارسی میشود؛ "پاسپورت عمومیمدنی". همچنین در زبان روسی، واژهی [ "زاگرانپاسپورت" ~ فرم کامل؛ "زاگرانیچنی پاسپورت" ] بهعنوان "گذرنامه" بهکار میرود، که برگردان آن بهپارسی میشود؛ "پاسپورت برونمرزی". حال صحبت این است که بیشک در بسیاری زبانهای دیگر نیز، بین واژهی "پاسپورت بهعنوان شناسنامه" و "پاسپورت بهعنوان گذرنامه"، فرق در ترکیب وصفی و اضافی وجود دارد. منظورم این هست که وقتی متن را بهپارسی مینویسیم، باید رعایت واژگانی کنیم، و بگوییم که یک شخص در کشوری دیگر، پس از دریافت "اقامت دایم"، آنگاه میتواند "شناسنامه"ی آن کشور را دریافت نماید، و بعد "پاسپورت" را (یعنی "گذرنامه" را).
جمعه ۰۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۴
۴۴
Adamat7775 - خارکف، اوکراین
۲) پینوشت؛ در فرهنگ گفتاری و نوشتاری دنیای روس روسیهای و اکراینی، از آنجا که در تمام دوران حدود هفتاد سالی که شوروی حاکم بود، سفر شهروند شوروی به خارج از محدودهی شوروی، خیانت به وطن محسوب میشد، -و حتا اگر یک خوانندهی درجه یک مسکو نیز به فرانسه برای کنسرتی حکومتی از جانب شوروی میرفته، اگر پس از آن چند روز کنسرتاش، دو یا سه روز دیگر هم برای بازدید از کشوری اروپایی آنجا میمانده، از شوروی به او زنگ میزدند و میگفتند که اوضاعات اینجا در کا.گ.ب. وخیم است!، زودتر برگرد، وگرنه برچسب "ضدانقلاب و دشمن میهن" به تو زده خواهد شد!-، از اینرو شهروندان شوروی فقط در همان محدودهی شوروی به سفر میرفتند، که در بیشتر موارد، برای تعطیلات تابستانی و دریا، به جنوب اکراین که دریای سیاه هست میآمدند، برای همین، بهجای بهکار بردن فرم کامل واژهی شناسنامه که بهروسی هست "پاسپورت عمومیمدنی"، فقط واژهی پاسپورت را بهکار میبردند، چون مدرک گذرنامه (زاگرانپاسپورت)ی اصلا در کار نداشتند.
جمعه ۰۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۶
۴۴
Adamat7775 - خارکف، اوکراین
۲) پینوشت؛ در فرهنگ گفتاری و نوشتاری دنیای روس روسیهای و اکراینی، از آنجا که در تمام دوران حدود هفتاد سالی که شوروی حاکم بود، سفر شهروند شوروی به خارج از محدودهی شوروی، خیانت به وطن محسوب میشد، -و حتا اگر یک خوانندهی درجه یک مسکو نیز به فرانسه برای کنسرتی حکومتی از جانب شوروی میرفته، اگر پس از آن چند روز کنسرتاش، دو یا سه روز دیگر هم برای بازدید از کشوری اروپایی آنجا میمانده، از شوروی به او زنگ میزدند و میگفتند که اوضاعات اینجا در کا.گ.ب. وخیم است!، زودتر برگرد، وگرنه برچسب "ضدانقلاب و دشمن میهن" به تو زده خواهد شد!-، از اینرو شهروندان شوروی فقط در همان محدودهی شوروی به سفر میرفتند، که در بیشتر موارد، برای تعطیلات تابستانی و دریا، به جنوب اکراین که دریای سیاه هست میآمدند، برای همین، بهجای بهکار بردن فرم کامل واژهی شناسنامه که بهروسی هست "پاسپورت عمومیمدنی"، فقط واژهی پاسپورت را بهکار میبردند، چون مدرک گذرنامه (زاگرانپاسپورت)ی اصلا در کار نداشتند.
جمعه ۰۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۶
۴۴
Adamat7775 - خارکف، اوکراین
۱) از آنجا که در تمام چنین مطلبهایی -همچنین در متن مطلب بالا-، از واژهی "پاسپورت" استفاده میشود، یادآوری یک توضیح زبانشناسانه، لازم است. / در زبان پارسی، واژهی "پاسپورت" مترادف واژهی "گذرنامه" است. در زبان روسی واژهی "پاسپورت" بهعنوان "شناسنامه" بهکار میرود، اما فرم کامل "ترکیب وصفی" آن در برگردان بهپارسی میشود؛ "پاسپورت عمومیمدنی". همچنین در زبان روسی، واژهی [ "زاگرانپاسپورت" ~ فرم کامل؛ "زاگرانیچنی پاسپورت" ] بهعنوان "گذرنامه" بهکار میرود، که برگردان آن بهپارسی میشود؛ "پاسپورت برونمرزی". حال صحبت این است که بیشک در بسیاری زبانهای دیگر نیز، بین واژهی "پاسپورت بهعنوان شناسنامه" و "پاسپورت بهعنوان گذرنامه"، فرق در ترکیب وصفی و اضافی وجود دارد. منظورم این هست که وقتی متن را بهپارسی مینویسیم، باید رعایت واژگانی کنیم، و بگوییم که یک شخص در کشوری دیگر، پس از دریافت "اقامت دایم"، آنگاه میتواند "شناسنامه"ی آن کشور را دریافت نماید، و بعد "پاسپورت" را (یعنی "گذرنامه" را).
جمعه ۰۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۴
۴۴
Adamat7775 - خارکف، اوکراین
۱) از آنجا که در تمام چنین مطلبهایی -همچنین در متن مطلب بالا-، از واژهی "پاسپورت" استفاده میشود، یادآوری یک توضیح زبانشناسانه، لازم است. / در زبان پارسی، واژهی "پاسپورت" مترادف واژهی "گذرنامه" است. در زبان روسی واژهی "پاسپورت" بهعنوان "شناسنامه" بهکار میرود، اما فرم کامل "ترکیب وصفی" آن در برگردان بهپارسی میشود؛ "پاسپورت عمومیمدنی". همچنین در زبان روسی، واژهی [ "زاگرانپاسپورت" ~ فرم کامل؛ "زاگرانیچنی پاسپورت" ] بهعنوان "گذرنامه" بهکار میرود، که برگردان آن بهپارسی میشود؛ "پاسپورت برونمرزی". حال صحبت این است که بیشک در بسیاری زبانهای دیگر نیز، بین واژهی "پاسپورت بهعنوان شناسنامه" و "پاسپورت بهعنوان گذرنامه"، فرق در ترکیب وصفی و اضافی وجود دارد. منظورم این هست که وقتی متن را بهپارسی مینویسیم، باید رعایت واژگانی کنیم، و بگوییم که یک شخص در کشوری دیگر، پس از دریافت "اقامت دایم"، آنگاه میتواند "شناسنامه"ی آن کشور را دریافت نماید، و بعد "پاسپورت" را (یعنی "گذرنامه" را).
جمعه ۰۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۴
۴۴
Adamat7775 - خارکف، اوکراین
۲) پینوشت؛ در فرهنگ گفتاری و نوشتاری دنیای روس روسیهای و اکراینی، از آنجا که در تمام دوران حدود هفتاد سالی که شوروی حاکم بود، سفر شهروند شوروی به خارج از محدودهی شوروی، خیانت به وطن محسوب میشد، -و حتا اگر یک خوانندهی درجه یک مسکو نیز به فرانسه برای کنسرتی حکومتی از جانب شوروی میرفته، اگر پس از آن چند روز کنسرتاش، دو یا سه روز دیگر هم برای بازدید از کشوری اروپایی آنجا میمانده، از شوروی به او زنگ میزدند و میگفتند که اوضاعات اینجا در کا.گ.ب. وخیم است!، زودتر برگرد، وگرنه برچسب "ضدانقلاب و دشمن میهن" به تو زده خواهد شد!-، از اینرو شهروندان شوروی فقط در همان محدودهی شوروی به سفر میرفتند، که در بیشتر موارد، برای تعطیلات تابستانی و دریا، به جنوب اکراین که دریای سیاه هست میآمدند، برای همین، بهجای بهکار بردن فرم کامل واژهی شناسنامه که بهروسی هست "پاسپورت عمومیمدنی"، فقط واژهی پاسپورت را بهکار میبردند، چون مدرک گذرنامه (زاگرانپاسپورت)ی اصلا در کار نداشتند.
جمعه ۰۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۶
۴۴
Adamat7775 - خارکف، اوکراین
۱) از آنجا که در تمام چنین مطلبهایی -همچنین در متن مطلب بالا-، از واژهی "پاسپورت" استفاده میشود، یادآوری یک توضیح زبانشناسانه، لازم است. / در زبان پارسی، واژهی "پاسپورت" مترادف واژهی "گذرنامه" است. در زبان روسی واژهی "پاسپورت" بهعنوان "شناسنامه" بهکار میرود، اما فرم کامل "ترکیب وصفی" آن در برگردان بهپارسی میشود؛ "پاسپورت عمومیمدنی". همچنین در زبان روسی، واژهی [ "زاگرانپاسپورت" ~ فرم کامل؛ "زاگرانیچنی پاسپورت" ] بهعنوان "گذرنامه" بهکار میرود، که برگردان آن بهپارسی میشود؛ "پاسپورت برونمرزی". حال صحبت این است که بیشک در بسیاری زبانهای دیگر نیز، بین واژهی "پاسپورت بهعنوان شناسنامه" و "پاسپورت بهعنوان گذرنامه"، فرق در ترکیب وصفی و اضافی وجود دارد. منظورم این هست که وقتی متن را بهپارسی مینویسیم، باید رعایت واژگانی کنیم، و بگوییم که یک شخص در کشوری دیگر، پس از دریافت "اقامت دایم"، آنگاه میتواند "شناسنامه"ی آن کشور را دریافت نماید، و بعد "پاسپورت" را (یعنی "گذرنامه" را).
جمعه ۰۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۴
۴۴
Adamat7775 - خارکف، اوکراین
۲) پینوشت؛ در فرهنگ گفتاری و نوشتاری دنیای روس روسیهای و اکراینی، از آنجا که در تمام دوران حدود هفتاد سالی که شوروی حاکم بود، سفر شهروند شوروی به خارج از محدودهی شوروی، خیانت به وطن محسوب میشد، -و حتا اگر یک خوانندهی درجه یک مسکو نیز به فرانسه برای کنسرتی حکومتی از جانب شوروی میرفته، اگر پس از آن چند روز کنسرتاش، دو یا سه روز دیگر هم برای بازدید از کشوری اروپایی آنجا میمانده، از شوروی به او زنگ میزدند و میگفتند که اوضاعات اینجا در کا.گ.ب. وخیم است!، زودتر برگرد، وگرنه برچسب "ضدانقلاب و دشمن میهن" به تو زده خواهد شد!-، از اینرو شهروندان شوروی فقط در همان محدودهی شوروی به سفر میرفتند، که در بیشتر موارد، برای تعطیلات تابستانی و دریا، به جنوب اکراین که دریای سیاه هست میآمدند، برای همین، بهجای بهکار بردن فرم کامل واژهی شناسنامه که بهروسی هست "پاسپورت عمومیمدنی"، فقط واژهی پاسپورت را بهکار میبردند، چون مدرک گذرنامه (زاگرانپاسپورت)ی اصلا در کار نداشتند.
جمعه ۰۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۶
۴۴
Adamat7775 - خارکف، اوکراین
۲) پینوشت؛ در فرهنگ گفتاری و نوشتاری دنیای روس روسیهای و اکراینی، از آنجا که در تمام دوران حدود هفتاد سالی که شوروی حاکم بود، سفر شهروند شوروی به خارج از محدودهی شوروی، خیانت به وطن محسوب میشد، -و حتا اگر یک خوانندهی درجه یک مسکو نیز به فرانسه برای کنسرتی حکومتی از جانب شوروی میرفته، اگر پس از آن چند روز کنسرتاش، دو یا سه روز دیگر هم برای بازدید از کشوری اروپایی آنجا میمانده، از شوروی به او زنگ میزدند و میگفتند که اوضاعات اینجا در کا.گ.ب. وخیم است!، زودتر برگرد، وگرنه برچسب "ضدانقلاب و دشمن میهن" به تو زده خواهد شد!-، از اینرو شهروندان شوروی فقط در همان محدودهی شوروی به سفر میرفتند، که در بیشتر موارد، برای تعطیلات تابستانی و دریا، به جنوب اکراین که دریای سیاه هست میآمدند، برای همین، بهجای بهکار بردن فرم کامل واژهی شناسنامه که بهروسی هست "پاسپورت عمومیمدنی"، فقط واژهی پاسپورت را بهکار میبردند، چون مدرک گذرنامه (زاگرانپاسپورت)ی اصلا در کار نداشتند.
جمعه ۰۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۶
۴۴
Adamat7775 - خارکف، اوکراین
۱) از آنجا که در تمام چنین مطلبهایی -همچنین در متن مطلب بالا-، از واژهی "پاسپورت" استفاده میشود، یادآوری یک توضیح زبانشناسانه، لازم است. / در زبان پارسی، واژهی "پاسپورت" مترادف واژهی "گذرنامه" است. در زبان روسی واژهی "پاسپورت" بهعنوان "شناسنامه" بهکار میرود، اما فرم کامل "ترکیب وصفی" آن در برگردان بهپارسی میشود؛ "پاسپورت عمومیمدنی". همچنین در زبان روسی، واژهی [ "زاگرانپاسپورت" ~ فرم کامل؛ "زاگرانیچنی پاسپورت" ] بهعنوان "گذرنامه" بهکار میرود، که برگردان آن بهپارسی میشود؛ "پاسپورت برونمرزی". حال صحبت این است که بیشک در بسیاری زبانهای دیگر نیز، بین واژهی "پاسپورت بهعنوان شناسنامه" و "پاسپورت بهعنوان گذرنامه"، فرق در ترکیب وصفی و اضافی وجود دارد. منظورم این هست که وقتی متن را بهپارسی مینویسیم، باید رعایت واژگانی کنیم، و بگوییم که یک شخص در کشوری دیگر، پس از دریافت "اقامت دایم"، آنگاه میتواند "شناسنامه"ی آن کشور را دریافت نماید، و بعد "پاسپورت" را (یعنی "گذرنامه" را).
جمعه ۰۶ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۴