پنجشنبه ۳ دی ۱۳۸۸ - ۲۴ دسامبر ۲۰۰۹
جنایت علیه زبان فارسی
وبلاگ گردانندگان پرتال آفتاب : چند روز پیش، بعد از سالها تلاش خستگی ناپذیر و از این اتاق به آن اتاق و از این ساختمان به آن ساختمان دویدن ناگزیر، به سازمان ثبت اسناد رفتم، تا سند خانه را بگیرم و به همت بلند خود افتخار کنم! نشسته بودم در سازمان ثبت و منتظر بودم. با خودم گفتم حالا که بیکارم، نگاهی به این همه اسناد و اوراقی که امضا کردهام بیندازم، تا یاد آن روزهای سخت بیفتم و از این که کار دارد تمام میشود، لذت ببرم! شروع کردم به خواندن وکالتنامهای که یکی از نزدیکان به من داده بود. باور بفرمایید اصلا نفهمیدم چه خبر است! این کلمات در هم تنیده وحشتناک که من زیرشان را امضا کردهام، چه میگویند؟ اگر فارسی نوشته شدهاند، پس من ِ «فارسیزبان» که رشته تحصیلیام نیز «ادبیات فارسی» است، چرا نمیفهممشان؟ اگر هم غیر فارسی است، که…
این چند خط را از وکالتنامه میآورم تا شما هم بخوانید: «مورد وکالت: در خصوص ابتیاع و خریداری یکدستگاه آپارتمان… به نام و برای موکل با جمیع متعلقات و منضمات شرعیه و عرفیه آن مشاعا یا مفروزا و کلا یا جزئا بهر مبلغ و میزان و بهر نحو و ترتیبی که صلاح و مقتضی بداند و پرداخت ثمن معامله و اقرار بتصرف آن و اسقاط خیارات و سپردن تعهدات … و تهیه و تحصیل و تسلیم مدارک مربوط و اخذ اسناد و دادن رسید و انجام سایر تشریفات لازمه قانونی و مقرراتی آن و قیام و اقدام بانجام هر امریکه جهت تحقق مورد وکالت لازم شود… وکیل مرقوم با حق توکیل غیروحق عزل وکلاء انتخابی کلا یا بعضا و لو کرارا از طرف موکل نامبرده در انجام مورد وکالت…»
البته هنوز جملات و کلمات وحشتناک این چنینی در این وکالتنامه وجود دارد! کلمات زشت و خشنی که فهمیده نمیشوند و جملاتی که در پی «فعل»شان باید گشت و گشت و نیافت! این که میگویم کلمات زشت، منظورم کلمهها و ترکیبهای عربی است که حتی در خود این زبان و در بین اهل زبان هم کاربرد ندارند! یعنی یک عرب هم خیلی از این کلمات را نمیفهمد! اصلا گیریم که بفهمد، مگر زبان خودمان که این همه شیرین است و بدان افتخار میکنیم، دچار کمبود واژه است که این همه واژگان عربی را می زنند توی سر متنی که مثلا فارسی است؟ ای جمله را در متن بالا نگاه کنید؛ «پرداخت ثمن معامله… لازم شود» این جمله، که من بخشی از آن را حذف کردهام، به حالتی که شما میبینید، از ۵۰ کلمه تشکیل شده است، که ۴۹ تای آن اسم و حرف، و یک کلمهاش فعل است! یعنی نویسنده سخت کوش این متن، ۴۹تا اسم و حرف را بار کردهاست روی یک فعلِ «شود»!
بگذریم… این همه را نوشتم، تا از مسئولان خواهش کنم با توجه به این که مردم باید بدانند چه چیزی را امضا میکنند، لطف کنند یک متن درست و درمان بنویسند که حداقل قابل خواندن باشد! من نوشتن چنین متونی و پخش کردن آنها در سراسر کشور را، جنایتی در حق زبان فارسی میدانم.
khosh bavar - ایران - یزد
|
چنین اتفاقی برایم افتاد که بسیار خجالت کشیدم که از یک صفحه نیم متری فقط دو خطش را تونستم ترجمه کنم, ولی انگار مقصر من نیستم, زیرا شما که درس ادبیات را خواندی باز هم مشکل دارید ! ایرانیها دوست دارند در حرف زدن و نوشتن غلو کنند ! |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
behnam2009 - انگلستان - لندن
|
از یک وکالتنامه به زبان انگلیسی هم یک انگلیسی زبان سر در نمی آورد تا معلومات حقوقی نداشته باشد. اینکه دلیل نشد. البته کماکان موافقم که چرا حقوق کشور ما بر پایه زبان خودش نیست. اما خب چه انتظاریست وقتی خود کلمه حقوق عربیست. |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
atash123 - انگلستان - لندن
|
حالا اگه واژه انگلیسی بود سریع کلمهٔ معادل پیدا کرده بودند،ولی از لغات عربی اینگونه استقبال میکنند،به طوریکه جایگزین لغات زیبای فارسی میکنند،مثلا هلیکوپتر=بالگرد:)) |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
feminism - انگلستان - لندن
|
نتیجه گیریه پسندیده ای داشت ولی مطمئنم که با این اراجیف ملایان و مسئولین مملکتی بیشتر اشنا باشن چون از واژه های عربی بسیار استفاده میکنند. اگر دو جمله بخوان بگن اول باید یک ایه شیطانی قرائت بشه !! |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
ironwill - کانادا - اتاوا
|
یاد عهد نامه گلستان (بین ایران و روسیه در زمان قاجار) افتادم که چند وقت پیش در همین وبسایت خوندم که نام زبان فارسی را یدک می کشید اما تقریبا تمام کلمات ان عربی بود. تا زمانیکه هویت فرهنگی اصیل و باستانی خود را پیدا نکنیم همچنان مستعمره اعراب هستیم و نمی توانیم ادعای استقلال داشته باشیم. |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
prhm - ایران - رشت
|
نویسنده مثل اینکه فراموش کرده مسئولان در عرب بودن خاندان سعود رو هم پشت سر گذاشتند |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
mehraeen - ایران - تهران
|
من همیشه گفته ام یک انقلاب ادبی در ایران لازم است . با سوادهاش نمی فهمند چی نوشته چه رسه بی سوادهاش . تنها چیزی که مجبوری یک امضاست . و اینکه کپی با سند برابر است . |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
maqame ozma - ایران - تهران
|
دوست عزیز در این یک مورد حق با شماست , ولی قاطی شدن زبان عربی با فارسی اینقدر زیاد است که اصلا فارسی بدون کلمات عربی نمی توان وجود داشته باشد , ببینید من در این نظر و شما در متنتان چند تا کلمه عربی استفاده کرده ایم و جایگزینش هم در فارسی وجود ندارد |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
نادان - اتریش - وین
|
هرچه کمتر بفهمی راحت تر کلاه سرت میره.بازارشون را خراب نکنید. |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
bache shapoor - سوئد - یوسدال
|
این درست است که مسئولین مملکت عرب و عرب زاده و عرب پرست هستند ولی من یک سئوال از این جناب که رشته تحصیلی ادبیات فارسی دارند دارم: چرا یک سندی را که چیزی از مطالب ان نمیفهمند امضا کردند? و چرا در موقع امضا کردن ان را نخواندند? شاید این سندی که ایشان امضا کردن ضبط اموال بوده و شاید هم حکم اعدام! |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
ARTEMIS-SW - فرانسه - پاریس
|
ملایان کثیف از واژه های بین المللی که نیازی به کلمه ی معادل ندارد مثل/کامپیوتر فکس پلیس// برای اثبات خریت خود استفاده و انها را به فارسی بر می گردانند انوقت بعد ازذع.قلاب تا توانسته اند کلمات نا مانوس عربی را جایگزین کرده اند با ورود خمینی مستکبر مستضعف و طاغوت اغاز و داستان عربیزه کردن هنوز ادامه دارد درود بر ارتشبد اریانا که به شاه فقید هشدار داد///درد ایران غرب زدگی نیست عرب زدگی است و متاسفانه به ان توجه نشد. |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
leo_120 - فرانسه - پاریس
|
مرگ بر عرب و عرب زبان که همه فرهنگ و ادب ما رو ازمون دزدیدن... مرسی از متن تامل برانگیز.اا واقعا اونقدر تو زبان فارسی نفوذ کدن که حرفهای روزمره ما مملو ازلغات عربی شده.بعد این حرومزاده های عرب زاده میگن فرسی را پاس بداریم و لغات انگلیسی رو حذف میکنن. به هلیکوپتر میگن چرخ بال ...اخه چی میشه گفت |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
alexxx - اتریش - وین
|
زحمات فردوسی و در عصر خودمان علی اکبر دهخدا را زیر پا گذاشتند و بر باد داند . روسیاه باد باعث و بانی این جنایات فرهنگی. |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
سیامک گرشاسبی - ایران - تهران
|
سلام آقا جان زبن فارسی بدون زبان عربی ناقص و معیوب است سعی کنیم با حس نژادپرستانه حقایق را برعکس نکنیم ما در فارسی دستور زبان و قواعد نداریم مثلا شیر را چند جا و برای چند چیز بکار می بریم . |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
aziz iran - دانمارک - کپنهاک
|
maqame ozma - ایران - تهران . دوست عزیز در این یک مورد حق با شماست , ولی قاطی شدن زبان عربی با فارسی اینقدر زیاد است که اصلا فارسی بدون کلمات عربی نمی توان وجود داشته باشد , ببینید من در این نظر و شما در متنتان چند تا کلمه عربی استفاده کرده ایم و جایگزینش هم در فارسی وجود ندارد . «دوست گرامی در این نکته شما راست میگوئید ، درهم شدن زبان عربی با پارسی اینقدر زیاد است که بهیچگونه پارسی بدون عربی نمی تواند وجود داشته باشد ، ببینید من در این پاسخ و شما در نوشته اتان چند تا نوشته ی عربی استفاده کرده ایم و جایگزینش هم در پارسی همانگونه که می بینید وجود ندارد.». عجم زنده کردم بدین پارسی - تا تر زنیم بر هیکل آخوند - . تنها راه پیشرفت و رسیدن به آزادی بیرون ریختن همه ی نشانه های آخوندی در وجودمان است .زنده باد ایران . |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
SarayeAzadi - انگلیس - لندن
|
با نظر نویسنده موافقم این موضوع شرم آور برای من هم اتفاق افتاده در ضمن تخصص من نیز ادبیات فارسی ست.اما شانس آوردم با زبان عربی تا حدودی آشنایی دارم . شایان ذکر است که زبان فارسی آمیخته ای از زبان عربی ست و متاسفانه ادیبان بزرگ و نویسندگان معاصر ما به هنگام نگارش ادبی, واژگان فارسی را جایگزین عربی نمی کنند. فردوسی می گوید« بسی رنج بردم در این سال سی ----- عجم زنده کردم بدین پارسی» نام و یاد این شاعر فرزانه ایران زمین گرامی باد. |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
anty mola - عراق - اربیل
|
اگر کلمات عربی را از زبان فارسی جدا کنیم نمیتوان با زبان عرب زده فارسی . حرف زد خود کلمه فارسی عربی است این واژه در واقع پارسی است!!!!!!!!!! |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
ایران دوست - ایران - تهران
|
ما ایرانی ها عادت کردیم نق بزنیم!اقا اینقدر کار را سخت نکنید با یک متارجم زبان عربی برو محضر! |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
delmorde - سوئد - یوتوبوری
|
سیامک گرشاسبی - ایران - تهران اینی که شما میفرمائید در تمام زبانهای دنیا است وستانی که درسوئد زندگی می کنند میدانند که در این زبان کلمات بسیاری وجود ارد که جند یا چندین معنا دارد و بستگی ارد در کدام جمله بکار رود . گاهی معنای متضاددارند. |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
esfahan_20 - ایران - اصفهان
|
سیامک گرشاسبی - ایران - تهران . تو میدونی که دستور زبان عربی را ایرانیها براشون نوشتن?و در ضمن زمان حمله اسلام تجاوزگر فارسی ممنوع بود و کتابهای بزرگ ایرانی را سوزاندن وحشیهای عرب..کمی دقت کنی فارسی همه واژها راداره |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
ساعت 12 - ایران - تهران
|
معنی ساندیس خور در ویکی پدیا:. ساندیس خور در ادبیات سیاسی زمان جمهوری اسلامی از سوی جنبش سبز به تظاهرکنندگانی گفته میشود که از سوی حکومت و برای حمایت از حکومت تظاهرات میکنند.[۱] در منابع غیر رسمی ادعا شده است که در برخی از تظاهرات دولتی بین تظاهر کنندگان خوراکیهایی مانند ساندیس و تی تاپ و دیگر اغذیه سرد توزیع میگردد. |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
mellita - کردستان عراق - اربیل
|
تا جایى که میدونم شعرهاى فردوسى بیشتر کلمات عربى داره تا فارسى ، درضمن نه تنها عربى که کردى هم خیلى توو زبوون فارسى وجود داره. به قول عراقییا فارسى فقط یه کلمه (است ) رو داره مظنون به جمله خمینى که میگه( تعلیم و تعلم عبادت است). |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
tak30 - بلژیک - بروکسل
|
تا زمانی که با زبان عربی ازدواج می کنیم وبا زبان عربی از دنیا میرویم.هیچ جای گلایه نیست.از ماست که بر ماست. |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
*پسر شجاع* - ایران - تهران
|
mellita - کردستان عراق - اربیل. شما اشتباه میدونید تو شاهنامه فردوسی کلمات عربی وجود نداره ...اگه یه تار شاهنامه را خوانده باشید متوجه میشید.. |
یکشنبه 28 آذر 1389 |
|
tiger.man - نروژ - برگن
|
شاهنامه بیش از 1000 کلمه عربی داره برای نمونه . عجم زنده کردم ... عجم کلمه عربیه |
دوشنبه 29 آذر 1389 |
|
afshin7174 - ایران - تهران
|
به نظر من این خبر از روی غرض نوشته شده. در هر رشته ای کلماتی هست که مربوط به تخصص این رشته هست و کلمات حقوقی در ایران اکثرا ریشه عربی دارند حالا این آقا نفهمیده دلیل بر بی معنی بودن آن نیست و زبان فارسی در خطر نیفتاده. در زبان انگلیسی هم کلمات تخصصی حقوقی بسیار سنگین هستند و عموما ریشه لاتین دارند که اکثر افراد از آن سر در نمیاورند. باور نمیکنید برید آمریکا سعی کنید خودتون رو بیمه کنید لوووول |
دوشنبه 29 آذر 1389 |
|
mehraeen - ایران - تهران
|
سیامک گرشاسبی - ایران - تهران . حیف اون نام و نام خانوادگی که داری. برادر همه چی به اندازه . آخه ما نه در نوشتن و نه در سخن گفتن که مانند این اسناد قوه قضاییه می نویسیم و حرف میزنیم . بعدش این دلیل نمیشه که ما نخواهیم زبانمان را تصفیه کنیم . از همه اینها مهمتر زبان بیگانه فقط انگلیسی نیست که مثلا بیاییم سوبسید را یارانه کنیم میتوتنیم بجای فجر از واژه زیبای پیروزی استفاده کنیم و ...... |
دوشنبه 29 آذر 1389 |
|
1983 - ایران - تهران
|
بسه دیگه هر جا می ریم عرب عرب عرب عرب بابا این ...ها دیگه چی هستند که ما باید در کلماتمان از زبان اینها استفاده کنیم اینقدر بدم می آد مثلا توی اداره ما بجای امکانپذیر نمی باشد می نویسند کام لن یکن می باشد خاک بر سر اونهایی که با این جملات می خواهند بگند خیلی باشخصیت و بسیار باسواد و بسیجی هستند |
دوشنبه 29 آذر 1389 |
|