شاهکار فدراسیون درباره دوپینگ عبدالزهرا

         
به گزارش پارسینه بخش پایانی برنامه نود این هفته به بازخوانی پرونده علا عبدالزهرا بازیکن دوپینگی تیم ملی عراق اختصاص داشت. در حالی که این پرونده هفته گذشته بسته شد و کنفدراسیون فوتبال آسیا اعتراض ایران را رد کرد، عادل فردوسی پور به بازخوانی این پرونده پرداخت.
 
احمدرضا براتی کارشناس حقوقی فوتبال، دکتر طباطبایی قائم مقام ستاد ملی مبارزه با دوپینگ و دکتر هاشمیان رئیس سابق کمیته پزشکی فدراسیون فوتبال به صورت تلفنی به گفت‌و‌گو پرداخت.
 
در انتهای برنامه مجری نود به اتفاقات مربوط به دوپینگ علا عبدالزهرا اشاره‌ای داشت و بر این اساس با براتی در ابتدای صحبت‌های خود گفت: نادو در مورد دوپینگ این بازیکن به فیفا اطلاعی نداده و فیفا نیز اظهار دارد از طریق وادا از این مسئله مطلع شده است.
براتی عنوان کرد: فسخ قرارداد عبدالزهرا ابهام دارد. تراکتوری‌ها سندی منتشر کرده‌اند که نشان می‌دهد او 18 شهریور قراردادش را فسخ کرده و خود بازیکن گفته من 19 شهریور قرارداد را فسخ کرده‌ام و 20 شهریور ایران را از فرودگاه امام خمینی ترک کرده‌ام. همزمانی تاریخ فسخ قرارداد با مشخص شدن نتیجه دوپینگ و خروج از ایران عجیب است. نادوی ایران در تاریخ 26 شهریورماه به فیفا نامه زده است و چرا نادوی ایران در تاریخ 19 تا 26 شهریورماه نامه‌نگاری نکرده است؟
 
 براتی عنوان کرد: می‌خواستند افکار عمومی را بازی بدهند و بگویند ما در فوتبال آسیا کرسی نداریم و این باعث شده رای را به ضرر ایران بدهند. حکم کنفدراسیون فوتبال آسیا هم درست بود.
 
دکتر طباطبایی قائم مقام ستاد ملی مبارزه با دوپینگ نیز روی خط تلفنی برنامه آمد و درباره این مسئله اظهار داشت: ما به عنوان نادو به وظایف خود عمل کرده‌ایم و مشکلی در این باره نداشته‌ایم و فیفا قوانین بین‌المللی را رعایت نکرده است.
 
دکتر احمد هاشمیان رییس سابق کمیته پزشکی فدراسیون فوتبال نیز روی خط تلفنی برنامه آمد و گفت: هر نهادی که در خصوص نمونه گیری اقدام کرده است باید اطلاع رسانی آن را نیز عهده دار باشد و رای صادر کند که وادا متاسفانه این کار را نکرد.
متن نامه ارسالی به AFC هم در نوع خود یک شاهکار محسوب می شود. مشخصا خواندن این نامه کافی است تا AFC متوجه عمق فاجعه در فدراسیون فوتبال ایران شود. قطعا اگر راهی بود عنوان بهترین فدراسیون آسیا در سال 2013 را به واسطه همین نامه از ایران پس می گرفتند.
نمونه ای از متن ارسالی از سوی فدراسیون فوتبال را در زیر می بینید:

نمونه ای از شاهکارهای متن ارسالی:
استفاده از واژه "as the said" تحت عنوان همانطور که قبلاً گفته شد.
استفاده از واژه " iran super league " به جای لیگ برتر ایران.
استفاده از واژه "   composition of iraq national team " به جای ترکیب تیم ملی عراق.
همه غلط های نگارشی نامه کمیته دوپینگ به فیفا
عادل فردوسی پور با اشاره به غلط های پرتعداد در ترجمه این نامه به کنایه تاکید کرد فیفا حق داشته با خواندن نامه نادو بپرسد "شما اصلا چه می گویید و چه کار دارید؟!"
اما از سوی دیگر دکتر طباطبایی قائم مقام ستاد ملی مبارزه با دوپینگ زیربار اشتباهات این نامه نرفته و تاکید داشت نامه را یک کارشناس زبان با مدرک فوق لیسانس نوشته و از نظر گرامر و نگارشی هیچ مشکلی ندارد!
عادل فردوسی پور مجری برنامه اعلام کرد برای روشنگری و قضاوت مردم این نامه را فردا روی سایت خواهیم گذاشت تا بینندگان خودشان تشخیص بدهند این نامه و غلط هایش خیالات بوده یا واقعیت داشته.
از جمله اشتباهات فاحش این متن می توان به استفاده از عباراتی چون Follow to our correspondence ... on.. Reflecting به جای عبارتی مثل response to our previous correspondece on .... according to which و composition of National Iraq Team  به جای team squad و Iran Super League به جای Iran Pro League و  Iraqi-born player  به جای Iraqi player اشاره کرد.
واژه باشگاه تراکتور نیز به شکلی عجیب ترجمه شده است، معمولاً رسم است در چنین نامه های رسمی، از واژه باشگاه به شکل رسمی مانند هر باشگاه دیگری استفاده شود :
رأی دهید
دیدگاه خوانندگان
۳۲
Paryjoon - بروکسل، بلژیک

واى :o یعنى چطور تونستن چنین نامه اى رو به فیفا بفرستن؟ کارمندان دولت باید مسلط به زبان اینگلیسى باشند. خاک بر سرتان. کارمندان دولت نه،فقط مردم عادى یکى از کشورهاى همسایه اینو بخونن چى میگن ؟ چى فکر مى کنن؟ مثلاً کارشناس زبان با مدرک لیسانس اینو نوشته :(
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۴:۴۵
۴۷
بیدار58 - بابلسر، ایران

چون عادل مشت خیلی هارو وا میکنه اینهمه دشمن داره که یکیشون آقای گروهبان قندلی معروف میباشد
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۴:۴۷
۵۷
perser68 - فلوریدا، ایالات متحده امریکا

لااقل به عربی مینوشتید که کمتر غلط داشته باشید و از برادران لبنانی سوری عراقی فلسطینی هم که براشون اینهمه دستمال میزنیدکمک میگرفتید که با اطمینان خاطر بی غلط داستانو ماست مالی میکردید ;)
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۴:۵۶
۴۳
غربت سرد - بروکسل، بلژیک

این فدراسیون هنوز یه مترجم نداره که آبرو نریزه،اونوقت میخواد حق پس بگیره؟!! کاملا معلومه اینو یه غیر فوتبالی که اصلا با واژه‌های فوتبالی و اینطور نامه‌ها آشنا نیست،نوشته..
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۵:۰۱
۵۱
dimeke - گنبد، ایران

تعهد ما عین تخصص ماست!
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۵:۰۶
۵۰
shirazi - کالیفرنیا، ایالات متحده امریکا

این نامه را یک فوق لیسانس ادبیات انگلیسی نوشته است!!!. احتمالا فوق لیسانس را از دانشگاه آکسفورد گرفته (مثل دکتر رحیمی)
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۷:۱۲
۱۰۸
amonbede - تهران، ایران
یک سوال : آیا کسی میدونه منظور از این شماره هایی که سمت راست کامنت روی پرچم هست چیه؟؟؟
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۷:۲۴
۵۹
hamzehveronique - تهران، ایران
وقتی پارتی بازی باشه همینجوری میشه- شک ندارم با گوگل ترنسلیت ترجمه کرده
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۷:۳۲
۳۴
princesse - تهران، ایران
[::perser68 - فلوریدا، ایالات متحده امریکا::]. گل گفتی‌ :)
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۸:۲۴
۴۴
توفیق - سیاتل، ایالات متحده امریکا
وای ! وای ! وای! آدم می‌مونه چی‌ بگه. نمیدونم کدوم یکی‌ احمقانه تر هست: متن انگلیسی نامه یا دفاع آقای طباطبایی. یعنی‌ اینها واقعا یک نفر تو دفترشون نیست که دو تا کلمه انگلیسی‌ بلد باشه؟؟
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۸:۵۰
۵۵
آریان صبح ازل - لس انجلس، ایالات متحده امریکا
شماره‌ها ی روی پرچم سن کاربر است
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۹:۰۵
۴۳
p0licce - اولان باتور ، مغولستان
یه نفر با مدرک لیسانس اینو نوشته؟؟؟ حتما لیسانسش مدل کردان بوده،، باید مدرکش رو گل بگیره یارو. انوقت مرتیکه ازش دفاع هم می‌کنه که نامه مشکلی نداره. میدادن مترجم گوگل بهتر از این ترجمه میکرد.
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۹:۰۵
۵۸
hamidesabz - لندن، انگلستان
ظاهرا کار غلط گیر هم خودش چندان بی غلط نیست! بکارگیری واژه های Iranian Super League، advise, Iraqi born y غلط نیست.
‌چهارشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۳ - ۲۲:۰۲
۷۳
hamid411 - لس آنجلس، ایالات متحده امریکا
والله دیگه I am a blackboard و جونم واست بگه this is a table!!. مدرک فوق لیسانس رو هم تو همون دانشگاهی گرفته که یه بیسواد تر از خودش درس داده
‌پنجشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۳ - ۰۳:۲۲
۶۵
kolah-ghermezi - ونکوور، کانادا
Pro league صحیح است. نه super league. این اصطلاح صحیح فوتبالى هستش( pro league). اون مترجم دانشمند از فأرسى به انکلیسى برکردان کرده. Iraqi born. فلانى بازیکن متولد عراق غلط هستش. Iraqi player صحیح است. یادمون باشه فردوسى بور فارغ التحصیل از شریف هستش و استاد زبان در دانشکاه. سلامت باشین.
‌پنجشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۳ - ۰۴:۴۵
۵۵
اون پسره تو فیلم کیارستمی - آرلینگتون، ایالات متحده امریکا
بابا برین خدارو شکر کنین فینگلیش ننوشتن با این قحط الرجال!
‌پنجشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۹:۳۹
نظر شما چیست؟
جهت درج دیدگاه خود می بایست در سایت عضو شده و لوگین نمایید.