انتشار مجموعهای تازه از آثار ۲۸ شاعر ایرانی به زبان آلمانی
نمونههائی از آثار ۲۸ شاعر ایرانی مقیم آلمان به تازگی در مجموعهای بهنام "اینجا ایران است" به زبان آلمانی منتشر شده است. این کتاب را پیشگفتاری جامع پیرامون تاریخ معاصر ایران و چالش میان هنر و سیاست همراهی میکند.
مجموعه "اینجا ایران است" به همت "گریت ووستمن"، دانشآموخته ۲۹ ساله شرقشناسی، سیاست و تاریخ و نویسنده آزاد، از سوی انتشارات "سوژه" آلمان روانه بازار کتاب شده است. انتشارات سوژه با مدیریت مجید محیط در شهر برمن آلمان فعالیت دارد. این ناشر پیش از این مجموعههائی از شعرهای محمود فلکی، ساناز زارعثانی، سالم خلفانی، سارا احسان و پگاه احمدی را منتشر کرده است.
شاعران حاضر و شاعران غایب
"اینجا ایران است" در ۲۵۰ صفحه قطع جیبی، نمونه هائی از آثار ۲۸ شاعر ایرانی مقیم آلمان، اتریش و سوییس را در بر میگیرد، اما جای آثار برخی از شاعران شناختهشده ایرانی مقیم آلمان، مثل جلال سرفراز، مسعود روزبهان، رضا مقصدی، عسگر آهنین و دیگران در آن خالی است.
شاعرانی که آثارشان در مجموعه "اینجا ایران است" آمده، به ترتیب حروف الفبا عبارتند از: پگاه احمدی، فرهاد احمدخان، میرزا آقا عسگری، هوشنگ ابتهاج، سارا احسان، محمود فلکی، سالم خلفانی، مینا کیانی، عبدالرضا مجدری، حسین منصوری، عباس معروفی، مجید محیط، لیلا نوری نائینی، شیرین نوروزیان، نسرین رنجبر ایرانی، شهروز رشید، نگار روبانی، علیاکبر صفائیان، درنا صفائیان، سعید میرهادی، محمدعلی شکیبائی، میترا شاهمرادی، میکائیل نوما شائقی، جواد طالعی، ساناز زارعثانی، کتی زرنگین، علی عبداللهی و علیرضا غضنفری.
برخی از شعرهای این مجموعه، سروده شاعرانی است که مدت زیادی نیست در آلمان زندگی میکنند و هنوز به زبان آلمانی تسلط ندارند. در نتیجه آثار آنها به وسیله دیگران به آلمانی برگردانده شده است. بعضی شعرها به آلمانی سروده شده و برخی نیز به وسیله خود شاعران به آلمانی ترجمه شده است.
یک انتخاب دشوار
گریت ووستمن، در پیشگفتاری برای این مجموعه، به این نکته اشاره میکند که تاکنون تعداد زیادی از آثار ادبی ایران به زبان آلمانی ترجمه شده و در حوزه این زبان انتشار یافته، اما تعداد مجموعههای شعر مدرن ایران بیش از اینها است. ووستمن به آثاری که تاکنون به وسیله سیروس آتابای و کورت شارف ترجمه شده اشاره میکند و از مجموعه دیگری به نام "شعرهای ایرانیان آلمانی زبان" نام میبرد که در سال ۱۹۸۹ به وسیله پارسا نژاد روانه بازار کتاب آلمان شده است.
گریت ووستمن، گردآورنده نمونه آثار ۲۸ شاعر ایرانی به زبان آلمانی
نویسنده و شرقشناس آلمانی همچنین مینویسد: «انتخاب ساده نبود. تنها تعداد اندکی از شاعران ایرانی کتابهای خود را به زبان آلمانی منتشر کردهاند. آثار دیگران تاکنون تنها به زبان فارسی انتشار یافتهاست. [...] برای من بسیار مهم بود که تصویری متنوع از شعر فارسی به دست بدهم.»
از مشروطیت تا احمدینژاد
کریت ووستمن در مقدمه کتاب خود ضمن اشاره به ارتباط حضور هنرمندان ایرانی در آلمان با تاریخ دهههای اخیر، توضیح میدهد که آلمان، فرانسه و ایالات متحده آمریکا بخش عمده هنرمندان تبعیدی ایران را به خود جذب کردهاند. ووستمن سپس فرازهای مهمی از تاریخ معاصر ایران از انقلاب مشروطیت تا امروز را به دقت بررسی میکند تا به تشدید اختناق در دوران ریاستجمهوری احمدینژاد میرسد. بخش مهمی از این مقدمه، مکانیسمهای سانسور را در جمهوری اسلامی بررسی و روند چرخش شعر ایران از کلاسیک به مدرن را تحلیل میکند.
برای آلمانیها و نسل دوم ایرانیهایی که به زبان آلمانی بیش از فارسی تسلط دارند، مقدمه جامع و مانع گریت ووستمن، به رغم چند اشتباه کوچک، میتواند دستمایه مختصر و مفید و در عینحال بسیار آموزندهای برای آشنائی با تاریخ صدساله ایران معاصر باشد.
برخی از شاعرانی که آثارشان در "اینجا ایران است" ارائه شده، ساکن سوییس یا اتریش هستند. به این ترتیب میتوان گفت که این مجموعه نمونههائی از آثار شاعران ایرانی حاضر در حوزه زبان آلمانی را در بر میگیرد.