تب تازه مارکز در تهران

تب تازه مارکز در تهران

در فهرست پرفروش های بازار کتاب ایران دو نام این روزها مدام تکرار می شود، یک نام ایرانی و یک نام غیر ایرانی؛ گابریل گارسیا مارکز با کتاب "خاطره دلبرکان غمگین من" که هنوز یک ماه از چاپش نگذشته، ناشر خود را آماده چاپ دوم آن می کند و قیصر امین پور که مرگ نابهنگامش، کتاب های او را که کم کم در بازار کتاب ایران به تدریج در فهرست پرفروش ها قرار می گرفتند، نایاب کرده است.
کتاب 'خاطره دلبرکان غمگین من' با این جلد در بریتانیا منتشر شده است

دو ناشر این شاعر؛ انتشارات مروارید و افق، این روزها کتاب های او را برای تجدید چاپ راهی چاپخانه کرده اند.

معمولا مرگ نویسنده در بازار کتاب ایران تاثیر گذار است و مدتی کتاب های چنین نویسندگانی پرفروش می شوند، اما ماجرای مارکز و کتابش کمی عجیب تر است.

"خاطره دلبرکان غمگین من" کتابی است که بسیاری گمان می کردند با توجه به سیاست های سخت گیرانه ای که دولت در دادن مجوز به کتاب در پیش گرفته است، هرگز منتشر نشود و ایرانیان از خواندن کتابی که مارکز ۸۰ ساله آن را پس از سال ها نوشت، به زبان فارسی محروم شوند.

این کتاب پیش از این تحت عنوان "روسپیان سودازده من" توسط امیرحسین فطانت به فارسی ترجمه و در خارج از ایران منتشر شده است.

کتاب، بدون سروصدای قبلی منتشر شد. وقتی که کتابخوانان آن را روی پیشخوان کتابفروشی ها دیدند، اولین پرسش برایشان این بود که کتاب چقدر سانسور شده و چه تغییراتی کرده است؟

پاسخ کاوه میرعباسی، مترجم کتاب این است که بدون سانسور منتشر شده است. البته نام کتاب تغییر کرده است و به جای روسپیان، دلبرکان نشسته است، اما ظاهرا تغییرات در همین حد است.

کاوه میرعباسی که پیش از این نیز با ترجمه " زنده ام که روایت کنم" به دنیای گابریل گارسیا مارکز که شاید محبوب ترین نویسنده خارجی در ایران باشد، راه یافته و با استقبال خوانندگان ایرانی واقع شده بود، این بار نیز درست به هدف زده است و در کمتر از یک ماه مخاطبان ایرانی گابو را جذب ترجمه خود کرده است.

او از معدود نویسندگان خارجی است که تقریبا همه آثارش به فارسی ترجمه شده و با استقبال بی نظیری هم روبه رو شده است.

کاوه میرعباسی، عکس از خبرگزاری میراث فرهنگی

مارکز سال ها نامش بر سر زبان ها بوده و روی نسلی از نویسندگان ایرانی تاثیر گذاشته است و نویسندگانی چون عباس معروفی، منیرو روانی پور و دیگران از او متاثر بوده اند و هیچ نویسنده خارجی دیگری هنوز نتوانسته است جای او را به خود اختصاص بدهد.

علاقه ایرانیان به او باعث شده است که هر کتابش را چند مترجم، ترجمه کند و کتاب "خاطره دلبرکان غمگین من " او نیز توسط چند مترجم ترجمه شده است که ترجمه میرعباسی پس از مدت ها خاک خوردن در ممیزی وزارت ارشاد امسال مجوز گرفت و منتشر شد.

انتشارات نیلوفر، ناشر این کتاب نیز از علاقه ایرانیان به مارکز و به خصوص این کتاب آگاهی داشته است که شمارگان ۵۵۰۰ نسخه را برای چاپ اول این کتاب تعیین کرده است، در حالی که معمولا آثار ترجمه ای در ایران در سال های اخیر بین دو تا سه هزار تیراژ داشته است.

میرعباسی مترجم کتاب درباره آن می گوید: "کتاب عاشقانه ای است. به گمان من یکی از زیباترین آثاری است که به عشق پیری می پردازد. با تمام کتاب های مارکز تفاوت دارد. کتابی شاعرانه است که در آن عناصر شاعرانه فراوان وجود دارد. مارکز با این کتاب نشان داد که با وجود پیری و بیماری همچنان استعدادش شکوفا و بیدار است."

میرعباسی با اشاره به کتاب قبلی مارکز می گوید: "نثر این رمان با کتاب 'زنده ام که روایت کنم' تفاوت زیادی دارد. داستان آن از زبان پیرمردی ۹۰ ساله روایت می شود که مشخصه های جسمی او، رخوت و کرختی که خاص انسان های این سن و سال است، در نثر تجلی یافته است."

کتاب حکایت روزنامه نگار پیری است که در نودمین سالگرد تولدش تصمیم می گیرد بکارت دختر روسپی چهارده ساله ای را زایل کند اما هنگامی که فرد مورد نظر خود را می یابد متوجه می شود که دختر روسپی بر اثر مواد مخدری که رئیسه روسپی خانه به او داده است، به خواب رفته و نمی تواند از خواب برخیزد.

او همچنین سراسر شب را با خاطرات بیش از پانصد زن روسپی می گذراند که در زندگی اش با آنها همخوابه بوده است.

مارکز این کتاب را چنان که خود گفته است با الهام از نویسنده ژاپنی "یاسوناری کاواباتا" نوشته است و در آغاز رمان نیز بخشی کوتاه از "خانه زیبارویان" این نویسنده نقل شده است.

امید - ایران - اصفهان
من هرجا دنبال کتاب رفتم ولی پیدا نکردم.
چهار‌شنبه 16 آبان 1386

رأی دهید
نظر شما چیست؟
جهت درج دیدگاه خود می بایست در سایت عضو شده و لوگین نمایید.
  • اجبار شرم‌آور شوهر سوری: بوسیدن پای مادر شوهر متکبر، جنجالی تازه در شبکه‌های اجتماعی! + ویدئو
  • شما حتی یک اسم مسلمانی روی این همه دختربچه نمی‌بینید! آنچه برباد رفته، «اسلام» است
  • اعتراف جنجالی کمال تبریزی: من در اشغال سفارت آمریکا حضور داشتم! + ویدئو
  • تشویق یکصدای رسول خادم توسط تماشاچیان بعد از اعلام نام علیرضا دبیر!
  • راز «زشت‌ترین حیوان جهان»؛ چه توضیحی پشت پرده دماغ میمون بینی‌دراز پنهان است؟
  • حضور معنادار مسیح علینژاد در کنار حامیان رهبر اپوزیسیون ونزوئلا + ویدیو
  • مهران غفوریان: فحاشی به دختر خردسالم دور از انسانیت است. با دختر ۷ ساله من چه کار دارید؟
  • تصویری کمتر دیده شده: بوسه محمد مصدق بر دستان ثریا اسفندیاری
  • «کوچر بیرکار»، پناهنده کُرد ایرانی که استاد ریاضی دانشگاه کمبریج شد، دومین ایرانی برنده مدال «فیلدز» پس از مریم میرزاخانی
  • جایزه فحاشی؟ کادوی آیفون ۱۷ پرومکس برای مداحی که اردستانی را حرام زاده نامید! + ویدئو
  • +202شیرین سعیدی، استاد دانشگاه آرکانزاس، به دلیل «تمجید از خامنه‌ای و مواضع ضداسرائیلی» اخراج شد
  • +150شاهزاده رضا پهلوی: هم‌صدایی و همبستگی‌ را حفظ کنید و خواستار آزادی همه بازداشت‌شدگان باشید
  • +137حمایت مردم از شاهزاده رضا پهلوی در مراسم خسرو علی‌کردی؛ بازداشت نرگس محمدی و چند فعال دیگر
  • +136مهری طالبی دارستانی، از مدافعان حجاب اجباری، پس از بازجویی توسط نیروهای امنیتی سکته کرد!
  • +125نماینده ویژه آمریکا: فقط پادشاهی در خاورمیانه کار می کند
  • +124اتریش حجاب را برای دختران زیر ۱۴ سال در مدارس ممنوع کرد
  • +108چرا یک نفر این آقای ابوالفضل اقبالی را از برق نمی‌کشد؟: پدیده شوهرکُشی در ایران از زن‌کُشی بیشتر است
  • +108شما حتی یک اسم مسلمانی روی این همه دختربچه نمی‌بینید! آنچه برباد رفته، «اسلام» است
  • +106تشویق یکصدای رسول خادم توسط تماشاچیان بعد از اعلام نام علیرضا دبیر!
  • +100برادر خسرو علی‌کردی: فریاد خون‌خواهی برادرم را در مجامع بین‌المللی مطرح می‌کنم