ثبت مشترک مثنوی معنوی با ترکیه؛ شراکت فرهنگی یا واگذاری میراث؟

نسخه‌ای از مثنوی معنوی در کتابخانه آستان قدس رضوی‌
ایندیپندنت فارسی: سایه رحیمی
دفاع رضا صالحی امیری، وزیر میراث فرهنگی، از ثبت مثنوی و دیگر آثار مولوی در فهرست جهانی یونسکو به‌طور مشترک با افغانستان و ترکیه، موجی از واکنش‌ها و انتقادها را برانگیخته و بار دیگر انفعال جمهوری اسلامی را در حفاظت و پاسداشت سرمایه‌های ملی و معنوی ایران در کانون توجه قرار داده است.

وزیر میراث فرهنگی مدعی شده که ثبت مثنوی مولوی در پرونده مشترک با ترکیه و افغانستان، «اقدامی فرهنگی» است و «شمس و مولانا به همه جهان تعلق دارند». این سخنان که بازتاب زیادی در شبکه‌های اجتماعی داشتند، انتقادهای زیادی را متوجه صالحی امیری کردند، ولی وزیر میراث فرهنگی نه‌تنها از مواضعش کوتاه نیامد که روز سه‌شنبه ۱۵ مهرماه در سخنان دیگری، از ثبت مشترک آثار مولوی با ترکیه و افغانستان دفاع کرد و مدعی شد که جمهوری اسلامی این شاعر برجسته پارسی‌گوی را به کشوری نبخشیده بلکه «با همدلی و تفاهم»، تصمیم گرفته است که این میراث معنوی را به صورت مشترک در فهرست جهانی یونسکو ثبت کند.


البته وزیر میراث فرهنگی در ادامه سخنانش، ادعایش را مبنی بر اینکه پرونده آثار مولوی «با همدلی و تفاهم» به نام سه کشور ثبت شده است، نقض و اعتراف کرد که ایران در ابتدا قصد داشت یک نسخه از مثنوی را در یونسکو ثبت کند، اما ترکیه با این توجیه که آرامگاه و خانقاه مولوی در قونیه است، اعتراض کرد و در نتیجه پرونده از دستور کار خارج شد. به گفته‌ او، ترکیه همچنین مدعی شد نسخه‌ای که از مثنوی معنوی در اختیار دارد، قدیمی‌تر است. طبق ادعای صالحی امیری، دولت جمهوری اسلامی دو راه داشت؛ یا وارد «مناقشه فرهنگی» شود یا اینکه «توافق فرهنگی» کند.
ثبت مشترک مثنوی مولوی در حافظه جهانی یونسکو
مجموعه آثار مولوی از جمله مثنوی معنوی، فیه مافیه، مجالس سبعه و مکتوبات در اردیبهشت‌ماه ۱۴۰۴ در پرونده‌ای مشترک به نام ایران، افغانستان و ترکیه در فهرست میراث جهانی یونسکو ثبت شدند. پس از ثبت جهانی این آثار، کمیسیون ملی یونسکو در ایران خبر داد که هدف از این ثبت پاسداشت میراث فکری و ادبی مولانا و تاکید بر جایگاه جهانی او به‌عنوان شاعر، متفکر و عارف فرامرزی بوده است. با این حال از همان زمان تاکنون به ثبت مشترک این آثار به خصوص با کشور ترکیه انتقادهای زیادی شده است، چرا که منتقدان آثار مولوی را بخش مهمی از هویت و میراث فرهنگی و معنوی ایران می‌دانند.

این انتقادها وقتی پررنگ‌تر می‌شوند که موارد مشابه دیگر را که از ناتوانی جمهوری اسلامی در حفاظت از میراث معنوی سرچشمه می‌گیرند، یادآوری می‌کنند.

وزیر میراث فرهنگی در سخنان اخیرش به‌صراحت اذعان کرد که بین «مناقشه فرهنگی» و «تفاهم فرهنگی» دومی را انتخاب کرده‌اند. احتمالا به این دلیل که دردسر و چالش کمتری داشته و حالا نیز با این ادعا و توجیه که مولوی سرمایه‌ معنوی همه جهان است، می‌کوشد بر ضعف و انفعال وزارتخانه‌اش سرپوش بگذارد.

اینکه چرا پژوهشگران میراث فرهنگی و ادبی ایران با ثبت مثنوی معنوی و دیگر آثار مولوی در پرونده مشترک با ترکیه مخالفت دارد، به این دلیل است که برخلاف رویکرد انحصارطلبانه ترکیه، جلال‌الدین محمد بلخی، ملقب به مولوی، هنگامی در بلخ به دنیا آمد که بلخ جزئی از خاک ایران بود. علاوه بر آن تمام آثار او به زبان فارسی سروده و نوشته شده‌اند. مولوی نه‌تنها شاعری فارسی‌زبان است، بلکه اندیشه و بیان عرفانی او نیز در تداوم سنت ادبی و فلسفی ایران شکل گرفته است. از این‌ رو، ثبت آثار او به نام ترکیه صرفا به دلیل محل درگذشت و مدفن او در قونیه، نوعی تحریف فرهنگی و مصادره‌ میراث معنوی ایران به شمار می‌آید.

منتقدان یادآور می‌شوند در حالی‌ که جمهوری اسلامی در حفظ و معرفی میراث ادبی و فرهنگی ایران از جمله آثار و اندیشه‌های مولوی، رویکردی منفعلانه و کم‌توجه در پیش گرفته است، ترکیه به‌طور سازمان‌یافته از نام و جایگاه مولوی برای تقویت هویت فرهنگی خود بهره می‌برد.

شهر قونیه، محل درگذشت این شاعر پارسی‌زبان، امروز به یکی از قطب‌های گردشگری و فرهنگی ترکیه بدل شده و هر سال در ماه دسامبر، گردهمایی‌ها و آیین‌های گسترده‌ای با عنوان «هفته مولانا» در این شهر برگزار می‌شود که هزاران گردشگر و علاقه‌مند از سراسر جهان را جذب می‌کند.

دولت ترکیه در راستای برنامه هدفمند بهره‌برداری میراث مولوی نام او را بر خیابان‌ها، فرودگاه‌ها، دانشگاه‌ها، مراکز فرهنگی و بسیاری مراکز مهم گذاشته است و از او به‌عنوان سرمایه نمادین ملی و ابزار دیپلماسی فرهنگی بهره می‌گیرد.

مراکز فرهنگی ترکیه در کشورهای مختلف هم از جمله موسسه «یونس امره» که زیر نظر دولت اداره می‌شود، در برنامه‌هایش به معرفی آثار و اندیشه‌های مولوی به‌عنوان بخشی از میراث فرهنگی ترکیه می‌پردازند. دولت ترکیه همچنین با تولید فیلم‌ها، مستندها و آثار هنری متعدد درباره مولوی تلاش کرده است او را در چارچوب هویت فرهنگی خود بازتعریف کند.

در مقابل در ایران، نه‌تنها برای پاسداشت آثار و اندیشه مولوی برنامه‌ای منسجم وجود ندارد، بلکه ثبت مشترک مثنوی در یونسکو نیز بیش از هر چیز حاصل فشار و ابتکار طرف ترکیه‌ای بوده است.

این رویکرد منفعلانه و فقدان سیاست فرهنگی روشن، موجب شده مولوی در چارچوب نظام آموزشی و فرهنگی رسمی کشور نیز جایگاهی درخور نداشته باشد و معرفی آثار او به فعالیت‌های پژوهشی فردی یا غیردولتی محدود بماند.

نتیجه چنین غفلت و کم‌توجهی‌ آن است که در بخشی از افکار عمومی جهان، نام مولوی بیش از آنکه به ایران و زبان فارسی پیوند بخورد، با ترکیه و شهر قونیه تداعی می‌شود.  
رأی دهید
دیدگاه خوانندگان
۸۲
گفتگوگر - پیتزبورگ، ایالات متحده امریکا
در تنها چیزیکه نباید مرز وجود داشته باشد فرهنگ است. چه بهتر که 3 کشور با هممدیگر در این زمینه ی فرهنگی اشتراک منافع دارند. مولانای فخر 3 ذکشور مهمتر از مولانای یک کشور است
‌پنجشنبه ۱۷ مهر ۱۴۰۴ - ۲۳:۰۰
۵۵
hamid411 - لس آنجلس، ایالات متحده امریکا
من اینجا چند روز پیش همین رو گفتم، میخوام ببینم این وطن پرستهای ۱۲ روزه کجان؟ اصلا اطلاع داشتن؟ یا نگرانی کودکان غزه و به چخ رفتن فرماندهان ارشد نمیذاره؟
‌پنجشنبه ۱۷ مهر ۱۴۰۴ - ۲۳:۱۷
۱۰۸
mashady - منچستر، انگلستان
مولانا تو بلخ (افغانستان) به دنیا امده، تو قونیه (ترکیه)مرده و دفن شده ، کجاش ایرانیه ؟؟؟!! فارسى حرف میزده یعنى ایرانیه ؟! خیلیها تو ایران عین بلبل انگلیسى حرف میزنند پس انگلیسى یند ؟!! تو چین ، تو خیلى از کشورهاى عربى خیلیها فارسى بلدند ، خیلی از عربها ایرانیها افغانیها آلمانى بلدند فرانسه بلدند ایتالیایى بلدند ، زبانه دیگه نشانه ملیت که نیست
جمعه ۱۸ مهر ۱۴۰۴ - ۰۱:۱۰
۴۱
karaji - کرج ، ایران
mashady جان این نگاه تو کمکی به اینکه تو رو انگلیسی بدونند نخواهد کرد ، اما آنچه راجع مولانا بایست گفته بشه ایشون بیشتر از هرچیز اندیشه انسانی و نزدیکی به والاترین مرتبه وجود ش برجسته اش کزده نه اینکه ترکی یا افغانی و یا ایرانی بگه مال منه . هر جا بیشتر بفهمند او را بنظر من آنجا مکانش هست .
جمعه ۱۸ مهر ۱۴۰۴ - ۰۸:۱۳
۵۰
Tornado1 - استانبول، ترکیه
اینا فقط دنبال فضیلت تراشیدن برای عظمای بلاهت هستند ، ملت هم فضائل رو جهانی کرده اند ؛ حمام منصوری ، مش جواد ، خامنه ای الفرخ در نجف ، وافور ، باباکرم . .
جمعه ۱۸ مهر ۱۴۰۴ - ۱۱:۰۴
۵۵
Tehrontario - تهرانتاریو، کانادا
میگوید مولوی همه اشعارش فارسی است پس ایرانی است که گذاره اشتباهی است به چندین دلیل. مولوی علاوه بر ترکی و عربی اشعار زیادی به زبان یونانی دارد بوعلی سینا وفارابی وخوارزمی تمام کتابهای مهم خود را به عربی نوشته اند ولی از کشور عربستان سعودی نیستند. از نظر شخصی از مولوی خوشم نمی آید ولی کلا این افتخار است اگر همه دنیا بگویند خیام یا فردوسی ازماست ودلیلی نمی بینم انحصار طلب باشیم برای یک چهره جهانی.
جمعه ۱۸ مهر ۱۴۰۴ - ۱۳:۴۵
۸۲
گفتگوگر - پیتزبورگ، ایالات متحده امریکا
به این ها میگویند تنگ نظری و فاشیسم فرهنگی. کسی مثل خیام یا ادیسن یا بتهوون متعلق به تمام جهان هستند
جمعه ۱۸ مهر ۱۴۰۴ - ۱۴:۰۰
نظر شما چیست؟
جهت درج دیدگاه خود می بایست در سایت عضو شده و لوگین نمایید.
  • +246پرچم شیر و خورشید ایران بر فراز سکوی نخست المپیاد جهانی به اهتزاز درآمد!
  • +179رضا امیرخانی، نویسنده مورد علاقه علی خامنه‌ای در سقوط پاراگلایدار دچار ضربه مغزی شد
  • +131برنامه جنجالی مهران غفوریان و سیامک انصاری به دلیل «توهین به نمادهای کهن و تاریخی ایران»، توقیف شد!
  • +123ترامپ مهاجران سومالیایی را «زباله» خواند و گفت «برگردند مملکت خودشان را درست کنند»
  • +120ضربه آیت‌الله سیستانی به ساختار دینی-امنیتی حکومت خامنه‌ای با یک فتوای یک جمله‌ای
  • +119مهدی پرپنچی : خامنه‌ای درست می‌گوید که اسرائیل و آمریکا دست‌خالی برگشتند
  • +113درگیری شدید بین مردم و پلیس در پیست موتورسواری شیراز - ماموران عقب نشستند
  • +104انتشار دومین سری از ویدیوهای حمله اسرائیل به اتاق های فرماندهی سپاه در جنگ ۱۲ روزه
  • +88همسر سقاب اصفهانی، معاون جدید رئیس‌جمهور در سانحه رانندگی درگذشت+ ویدیو
  • +87دو فلسطینی «در حال تسلیم» به ضرب گلوله سربازان اسرائیل کشته شدند + ویدیو