کارتون «زیبای خفته» و یادی از دوران طلایی دوبله در ایران

«زیبای خفته» یکی از مشهورترین آثار کلاسیک والت دیسنی است که کارتون آن در سال ۱۹۵۹ توسط این کمپانی ساخته شد. این اثر که بر پایه داستانی به همین نام از شارل پرو، نویسنده فرانسوی، ساخته شده، چند سال بعد توسط هنرمندان پیشکسوت ایرانی به پارسی دوبله شد و اکنون جزو آثار «دوران طلایی دوبله ایران» به شمار می رود. در نسخه پارسی، ژاله علو در نقش جادوگر شرور، خسرو خسروشاهی در نقش شاهزاده فیلیپ و زهره شکوفنده در نقش شاهزاده آرورا، صداپیشه بودند. همچنین برای صدای سه پری مهربان، بدری نورالهی، منصوره کاتبی و سیمین سرکوب ایفای نقش کردند.
این کارتون پس از انقلاب اسلامی دیگر هیچگاه از تلویزیون ایران پخش نشد ولی به صورت غیررسمی در میان خانواده پخش شد و محبوبیت آن ادامه پیدا کرد.
رأی دهید
نظر شما چیست؟
جهت درج دیدگاه خود می بایست در سایت عضو شده و لوگین نمایید.
  • کنایه شاکر بوری به عباس عراقچی: عباس از طرف خودت حرف بزن، ما زیر تحریم‌ها داریم جر می‌خوریم
  • سیاتل به اعتراض ایران و مصر پاسخ داد: به فرهنگ ما احترام بگذارید؛ «جشن افتخار» لغو نمی‌شود
  • ژنرال اسرائیلی: حمایت آمریکا از حمله دوباره اسرائیل به ایران محدود است؛ جنگ می‌تواند فاجعه‌بار باشد
  • روسیه برای نخستین بار پس از جنگ سرد، موشک‌های فراصوت با قابلیت هسته‌‌ای را خارج از خاک خود مستقر کرد
  • نانسی عجرم تیتراژ عربی و شروین حاجی‌پور تیتراژ فارسی انیمیشن ایرانی «پسر دلفینی ۲» را می‌خوانند
  • بحران بی‌آبی ایران؛ اسلاوی ژیژک: کمونیسم تنها راه چاره است
  • یافته‌های تازه علوم اعصاب؛ چرا برخی افراد مدام تصمیمات اشتباه می‌گیرند؟
  • مهدی نصیری: کجای این بَد هست که جمهوری اسلامی با حمله اسرائیل سقوط کنه؟
  • ماجرای حضور جو بایدن در دفتر جمهوری اسلامی در نیویورک و اعلام خبر مهم
  • رونمایی از مجسمه ابراهیم رئیسی، بلندترین مجسمه در اردبیل!