شنبه ۸ تیر ۱۳۸۷ - ۲۸ ژوئن ۲۰۰۸
فکر کنید بخواهیم ضرب المثل های ایرانی را ترجمه کنیم - طنز
چپ چپ نگاه میکنه | He looks at me Left Left! |
قربونه قد وبالات! | I die for your height and top! |
سرمو خورد! | Ate my head! |
دم در آورده! | He has grown a tail! |
به روی چشمم! | On my eyes! |
تکلیف منو روشن کن! | Light up my homework! |
خودت رو به کوچه علی چپ نزن! | Don't hit yourself into left Ali Street! |
مرگ من؟! | To my death?! |
خوردم زمین، پدرم در اومد! | I ate the ground and my father came out! |
مرده شورتو رو ببرن! | Take away the person that washes your dead body! |
گلیمتو رو از آب بکش! | Pull your carpet out of the water! |
انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره! | I'll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes! |
خرش از پل گذشته! | His/Her donkey passed over the bridge |
مرغ همسایه غازه! | The neighbor's chicken is a goose! |
چه خاکی به سرم بریزم؟! | What kind of dirt should I put on my head?! |
خوشی زده زیر دلت! | Happiness has been hitting you under the belly! |
کرم نریز! | Don't drop worms! |
ازدواج هندونه ای نبریده است! | Marriage is an uncut watermelon! |
PrinceZia - آسترالیا - ملجورا | جالب بود مرسی | سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
taheri6243 - ایران - شهریار | این چرت و پرتا چی بود حالا ما فکر میکنیم میشه از اینا استفاده کرد؟!اینا به مرغ همسایه غازه میگن=علفی که تو حیات همسایه است سبز تره | سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
babaktoronto - کانادا - تورنتو |
یه شخصی قسم میخورد میگفت اینی که میگم حقیقت محضه. میگفت یه بنده خدایی ایرانی رفته بوده تو اداره مهاجرت کانادا با یکی از کارمندان اونجا صحبت میکنه. گویا طرف خیلی ادم نایس و با حالی بوده و خیلی به این ایرانیه اطلاعات خوبی میده. بعد طرف که فکر میکنه اینجا هم ایرانه به اون کارمنده رو میندازه و میخواسته بهش بگه که شما که تو این اداه خرتون میره پرونده من رو به قول معروف یه حالی بهش بده. برمیگرده به طرف میگه : یور دانکی گز هیر... بعد برای دوستش تعریف میکنه میگه بعد از این که این ضرب المثل رو عینا به انگلیسی ترجمه کردم طرف چشماش چهارتا شد و گفت منظورتون چیه خر من؟ من که خر ندارم .... خلاصه طرف کلی سوتی داده بود( البته ایرانیه عذرخواهی کرده بوده و گفته بوده که این تو زبان ما یک ضرب المثله و اینکه حواسش نبوده که نباید عینا ترجمه میکرده)
|
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
Majid_teh - ایران - تهران |
بعضی از این جملات ضرب المثل نبود ! اصطلاح بود . در کل جالب بود مرسی |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
آزادمرد - ایران - تهران |
لوووول...
پس لابد خالی نبند هم می شه Don't close empty |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
S^YEH - کانادا - تورنتو |
خیلی باحال بود مردم از خنده!:))))))) |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
mehrgaan - ایران - کرمان |
خوردم زمین، پدرم در اومد!
I ate the ground and my father came out
D: |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
policce - دبی - امارات |
یه چند تا دیگه هم اضافه کنید
شتر دیدی ندیدی کمل سی نو سی
مرغ من یک پا داره مای چیکن هز اونلی وان لگ
|
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
bahman_hw - ایران - مشهد |
مردیم ازخنده . دستتون درد نکنه . |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
khodekhodeshe - بلژیک - انت ورپ |
خنده و خنده وخنده |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
shahrzadf - عراق - اربیل |
وای مردم از خنده ...من خیلی از این سوتیها دادم ... همه بهم مگن یو نو هاو ...میدونی چه جوری ... |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
khodekhodeshe - بلژیک - ا |
خنده و خنده وخنده |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
MARYA DUBAI - دبی - دبی |
یه مطلب خوب بنویسید اینا چیه |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
emam_hadi - نروژ - اسلو |
یه نفر تو نروژ چپ چپ نگاه نکن منو...را سوتی داده بود گفته:
ikke se på meg venestre venstre |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
sarvestan - ایران - تهران |
خیلی با مزه بودن مخصوصا -کرم نریز-
لوووووووووول |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
alireza6211 - ایران - تهران |
رفیق بی کلک مادر ! ... |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
ماهونیا - ایران - تهران |
خیلی جالب بود |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
farnoosh63 - انگلستان - لندن |
هههههههههههه I ate the ground and my father came out!
خیلی بهتر از همه بود خیلی خندیدم مرسییییی |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
irooni2009 - ایران - تهران |
سلام و میگن یکی از هموطنامون اونور آب میره آرایشگاه میخوای بگه فرق باز کن میگه pleas open my between |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
mahtab.e.roshan - انگلستان - لندن |
خیلی باحال و خنده دار بود |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
mahtab.e.roshan - انگلستان - لندن |
babaktoronto - کانادا - تورنتو
جالب بود |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
golshan - ایران - تهران |
ترجمه لفظ بلفظ در مورد ضرب المثل آخری کاملا با مسمی بنظر میرسه!
Marriage is an uncut watermelon
ازدواج هندونه ای نبریده است |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
limasol - قبرس - لیمازول |
اینجا یکی گفته(چشم اب نمیخره)my ays dont dirink woter |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
darva - مالزی - سایبرجایا |
ای ام نات ا اسلتیک بات ای لایک اسلتیکس
راستی این ضرب المثل یا ایدیم هست؟!!!!! |
سهشنبه 18 فروردین 1388 |
|
divoneh - استرالیا - سیدنی |
یکی از بچه ها اینجا یک چک خورد بیچاره بخاطر همین ضرب المثلهایکروز در مغازش به یک خانوم گفت خوشحالم که پاتون در این مغازه باز کردم منتها انگلیسی ّi'm glad i can open your leg in my shop |
چهارشنبه 19 فروردین 1388 |
|
khodekhodeshe - بلژیک - انت ورپ |
کلشن
حق با شماست. |
چهارشنبه 19 فروردین 1388 |
|