تمسخر عربی صحبت کردن وزیر خارجه جمهوری اسلامی در نشست بغداد

 حسین امیرعبداللهیانرادیو فرانسه :اولین حضور حسین امیرعبداللهیان که به تازگی به وزارت امورخارجه جمهوری اسلامی منصوب شده، در یک نشست بین‌المللی جنجال برانگیز شده و کاربران شبکه‌های اجتماعی از عدم تسلط او به زبان عربی هنگام صحبت کردن او به این زبان در نشست بغداد انتقاد کرده‌اند.

عدم تسلط امیرعبداللهیان به زبان عربی در حالی است که او پیشتر معاون عربی و آفریقایی وزارت امورخارجه ایران بوده است.همچنین در پایان نشست بغداد، ایستادن وزیر خارجه ایران هنگام عکس دست‌جمعی در ردیف روسای جمهور و نخست وزیران کشورهای حاضر در این نشست موجب اعتراض برخی کشورهای حاضر در نشست شد.مدافعان جمهوری اسلامی این اقدام امیرعبداللهیان را نشانه «اقتدار» این رژیم دانسته‌اند و مخالفان نیز این اقدام را ناشی از ناآگاهی وزیر جدید امورخارجه ایران با معیارهای دیپلماتیک دانسته‌اند.
پیشتر انگلیسی‌صحبت کردن امیرعبداللهیان نیز مورد تمسخر قرار گرفته بود.

علیزاده، نماینده مراغه در جلسه رای اعتماد به امیرعبداللهیان به ویدئوی تمسخر‌آمیزی که در روزهای اخیر از یک مصاحبه امیرعبداللهیان به زبان انگلیسی پخش شده اشاره کرد.

او گفت: "اخیراً کلیپی در فضای مجازی در باره مکالمه انگلیسی امیرعبداللهیان پخش شده بود اما این کلیپ تقطیع شده و مربوط به گذشته است و الان با قصد و نیت خاصی پخش شده است. امیرعبداللهیان بسیاری از برنامه‌های کاری خود را در مجلس به زبان انگلیسی ارائه کرد".
+68
رأی دهید
-12

  • قدیمی ترین ها
  • جدیدترین ها
  • بهترین ها
  • بدترین ها
  • دیدگاه خوانندگان
    ۷۷
    hassan5 - تهران، ایران

    در ج.ا فرد مسیولی که بتواند به دو زبان (هر چند شکسته بسته) صحبت کند ؟!؟ خیلی مهم و جای تعجب دارد !
    9
    57
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۰۳:۱۴
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۵۸
    ایران کهن - هوستن، ایالات متحده امریکا

    اسگل یه انا حمار میگفتی و میرفتی سنگینتر بودی.اون افساری که اغا دور گردنش میندازه را کم داشتی
    6
    44
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۰۳:۵۴
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۵۲
    مسعود راستگو - تهران، ایران

    عربی رو در حد قابل قبولی صحبت میکنه نباید انتظار داشت مثل ی عرب صحبت کنه. ضمن اینکه صحبت کردن با یک زبان دیگر در یک اجلاس با محوره دونفر کاملا متفاوته.
    51
    21
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۰۳:۵۴
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۴۴
    Alphabet - پترس، یونان

    شکر خدا چقدر هم درازه آدمو یاد دکل آنتن های رادیو بی بی سی میندازه.
    8
    41
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۰۵:۱۸
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۶۸
    اقای شاکی - برمن، آلمان
    [::مسعود راستگو - تهران، ایران::] از روی نوشته رو خونی کردن تا صحبت کردن یک زبان خارجی دو مسئله جداگانه است، من که نه عربی بلدم و نه دوست دارم از این اسکل بهتر روخوانی میکنم.
    5
    22
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۰۹:۴۱
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۱۰۸
    Kefli Iskender - مریخ، وانواتو
    احتمالا با این نیت که به حاضران در جلسه ثابت شود وزیر جدید امور خارجه ایران علاوه بر فارسی مثلا به یک زبان خارجی(عربی) نیز مسلط است!
    5
    5
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۲:۰۹
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۵۴
    paniranist - پراگ، چک
    یک مشت بیسواد به عربی صحبت کردن ایشون ایراد میگیرن. خیلی هم عالی صحبت کرد دمش گرم
    22
    7
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۲:۱۲
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۱۰۸
    Kefli Iskender - مریخ، وانواتو
    این مردک زبون چطور می تواند در جمع اینهمه عرب بزبان فاخر فارسی حرف بزند و فخر بفروشد. تا دهانش را باز کند و از تاریخ، جغرافیا، ‌اقتصاد و تعامل در سیاست در منطقه صحبت کند، دروغ بزرگ «زبان اصیل فارسی» افشاء می شود و افتضاح بار می آید، همه می فهمند در این عالم زبانی بنام زبان اصیل فارسی وجود ندارد.
    15
    1
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۲:۲۵
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۱۰۸
    Kefli Iskender - مریخ، وانواتو
    کلیت جمله سازی در عالم زبان فارسی از سه کلمه تشکیل شده است: کردن -دادن -خوردن! بدون این کلمات فارسی همان عربی است.
    16
    0
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۲:۲۸
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۱۰۸
    Kefli Iskender - مریخ، وانواتو

    بلند گوی گوگل ترانسلیت را روشن کنید و ترجمه فارسی -هندی کلمه «زبان» را بشنوید. خود کلمه «زبان» کلمه ای است هندی! بعبارتی فارسی «زبانی» است که حتی کلمه «زبان» هم عاریتی است و از هندی به امانت گرفته شده است.
    20
    0
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۲:۳۱
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۱۰۸
    Kefli Iskender - مریخ، وانواتو
    اگر کلمات: خوردن -کردن-دادن(توجه کنید هر سه این کلمات از زبان هندی بعاریت گرفته شده) و برای جمله سازی در فارسی بصورت فعل تبدیل و استعمال می شود را را از فارسی بگیریم، آنچه فقط باقی می ماند، همان کلمات عربی است.
    19
    0
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۲:۳۳
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۱۰۸
    Kefli Iskender - مریخ، وانواتو
    این است دلیل مهم و علت اساسی اینکه چرا وزیر جدید امور خارجه جمهوری اسلامی ایران ترجیح داده در جمع اعراب به زبان باصطلاح فارسی حرف نزند. تا خود را مضحکه عام و خاص نکند. اگر در همین جمله فوق کلمات عربی را حذف کنید باقیمانده فقط یک نقطه(.) است که آنهم عربی است!. فارسی یعنی این! جناب وزیر امور خارجه جمهور اسلامی ایران!
    17
    2
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۲:۳۹
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۶۸
    اقای شاکی - برمن، آلمان
    [::paniranist - پراگ، چک::] نادان او به عربی صحبت نکرد بلکه روخوانی کرد. تفاوتش را البته تو با سواد نمیفهمی.
    2
    13
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۴:۲۹
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۶۸
    اقای شاکی - برمن، آلمان
    [::Kefli Iskender - مریخ، وانواتو::] به یک عرب بگو بگه پپسی و یا پژ مان و یا پلیس ، اگر تونست تو راست میگی
    3
    10
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۹:۳۶
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۱۰۸
    Kefli Iskender - مریخ، وانواتو
    [::اقای شاکی - برمن، آلمان::] با سلام و احترام، نمونه هایی که شما نام بردید قیاس مع الفارغ است. همشهریهای شما نیز R را غ تلفظ می کنند و نه ر - شهر Bremen بغمن و یا نمونه دیگر غاباغبغ ! Rhabarber ریواس در فرانسوی و آلمانی تلفظ می شود. پاینده باشید.
    6
    0
    یکشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۲۰:۴۵
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۶۸
    اقای شاکی - برمن، آلمان
    [::Kefli Iskender - مریخ، وانواتو::] Rhabarber چه ربطی به غاباغبغ داره و برمن را برمن میگن و نه بغمن. استدلال ورود زبان عربی به فارسی ی هم استدلال خون و زور بوده و نه فرهنگ.
    0
    3
    دوشنبه ۸ شهریور ۱۴۰۰ - ۰۶:۵۵
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۱۰۸
    Kefli Iskender - مریخ، وانواتو
    [::اقای شاکی - برمن، آلمان::] دوست گرامی، آنچه امروزه به اشتباه «فارسی» اطلاق می شود مخلوقی است ناقص که شایسته است آنرا «شتر-گاو-پلنگ» نامید. ملغمه ای از انبوه کلمات «عربی-هندی-ترک». بعبارتی محصولی است در دوره ای تاریخی از دوران دولتمداری تورکان در این سرزمین. اکر بدوران اوج آفرینش ادبی آنچه بنادرست «فارسی» نامیده می شود نگاهی بیاندازید خواهید دید که در دوران دولتمداری تورکان در هندوستان بوده است. و مهمتر آینکه خداوندگاران و خالقان این «زبان الکن» که آنرا از تلفیق زبان «زبان عربی- زبان هندی و زبان تورکی» پدید آورند همگی و بلا استثناء تورک بودند. نیمچه زبان «فارسی» نتیجه و محصول مشارکت و بذل و احسان بی بدیل زبان عربی، هندی وتورکی» است. برای فهم صحیح منشاء فارسی و رشد و تطور آن توصیه می کنم متون شعر و اصول و آداب و کتب تاریخی و جغرافیا، حقوق و حکمت و ریاضیات و هندسه و جبر و مثلثات بخوانید تا از نحوه استفاده از قلم و کاغذ و کتاب ،از وحشی گری خلاص شود و رشد فکری شما توسعه یابد. بامید صحت فکری و سلامتی جسمی شما. همین.
    0
    0
    ‌پنجشنبه ۱۱ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۶:۰۵
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    نظر شما چیست؟
    جهت درج دیدگاه خود می بایست در سایت عضو شده و لوگین نمایید.