عکس روز : ترجمه جالب شوید خشک به انگلیسی!
+72
رأی دهید
-1
Get dry یعنی شوید خشک؟؟؟؟

۵۵

rezanl - اتن، یونان
شوید رو با میشود اشتباه گرفته.
5
35
سه شنبه ۰۹ مهر ۱۳۹۸ - ۱۵:۵۳
۵۵

rezanl - اتن، یونان
از طرفی هم شاید نمیخواسته اونو ترجمه کنه و میخواسته بگه خشک شده که باز هم اشتباست
6
28
سه شنبه ۰۹ مهر ۱۳۹۸ - ۱۵:۵۹
۸۲

گفتگوگر - پیتزبورگ، ایالات متحده امریکا
حتما دیلماج این فقره حرضت جناب دکتر شیخ الاسلام پرزیدنت بنفش و کلیدساز روحانی بوده که بعلت گرفتن دکترا از گلاسکو مثل بلبل انگلیسی بلغور میکند!
1
57
سه شنبه ۰۹ مهر ۱۳۹۸ - ۱۶:۱۱
۵۴

Botol - آلمان، آلمان
احتمالا دارچین رو هم مینویسه، چینی بالای دار
2
58
سه شنبه ۰۹ مهر ۱۳۹۸ - ۱۷:۳۹
۶۴

Sabokbalam - کالیفورنیا، ایالات متحده امریکا
زال، درود بر دیکشونری!
3
22
سه شنبه ۰۹ مهر ۱۳۹۸ - ۱۷:۵۵
۵۸

shahab46 - هانوفر، آلمان
شاید منظورش خشک بشوید بوده بدبخت . ببینین راستی محمود آنتری نبوده
1
17
سه شنبه ۰۹ مهر ۱۳۹۸ - ۱۹:۳۰
۷۵

Maghshoosh - میامی، ایالات متحده امریکا
فرداست که تابلوی شاه عبدالعظیم رو هم ترجمه کنن King Abdol Great
1
37
سه شنبه ۰۹ مهر ۱۳۹۸ - ۱۹:۳۹
۵۳

جناب سروان - مونرآل، کانادا
شوید خشک رو نوشته حالا بیا شنبل تنبل و سبکبال کچل و پروفسوز بالتازار دست به چتول و زرتشت پای منقل و دوستدار مریم لچک مچل و ازاده ملکه فقید در بغل رو ترجمه کن هاهاهاهاها
31
1
سه شنبه ۰۹ مهر ۱۳۹۸ - ۲۲:۱۲
۶۴

Sabokbalam - کالیفورنیا، ایالات متحده امریکا
[::جناب سروان - مونرآل، کانادا::]. مگه ما گفتیم شوید تر رو نوشته؟ مثلاً ترجمه رو تایید کردی؟ تو کانادا به چه زبونی صحبت میکنی، ایما و اشاره؟!
3
23
چهارشنبه ۱۰ مهر ۱۳۹۸ - ۰۰:۱۸
۵۳

جناب سروان - مونرآل، کانادا
[::Sabokbalam - کالیفورنیا، ایالات متحده امریکا::]. نه عروجعلی خان یعنی شوید خشک باید ترجمه می شده و ربطی به تروخشک نداره حالا به تو هم مثلن میگن the bald sabokbalیعنی سبکبال کچل هاهاهاهاها
23
2
چهارشنبه ۱۰ مهر ۱۳۹۸ - ۰۶:۲۴