جملاتی که مترجم ننه مرده باید ترجمه کنه - طنز

شما بگید اشکال از کجاست ؟؟
از گوینده یا از مترجم!؟
جمله احمدی نژاد به فارسی چنین بود: غرب دست از بچه بازی بردارد و با دم شیر بازی نکند
 ...نشریه لوماتن چنین نقل کرد: « احمدی نژاد گفت که غرب دست از لجاجت و تجاوز به کودکان بردارد و با شیرها بازی نکند.»
 
نشریه اسپانیایی ال پائیس نیز نوشت: « رئیس جمهور ایران غرب را متهم به کودک آزاری کرد و گفت که شورای امنیت نباید با شیرها بازی کند.»
 
 نشریه لا کرودونیای ایتالیا نیز نوشت: « احمدی نژاد به غربی ها هشدار داد که نباید با لجبازی به کودکان تجاوز کنند و شیرها را بکشند.»
جمله علی لاریجانی:با نشان دادن « لولو» ی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمی شوند....
 ترجمه نیوزویک: علی لاریجانی گفته است که اگر شورای امنیت مثل موجوداتی که بچه ها را می ترسانند ظاهر شود، مردم ایران به سوی قبله مسلمانان جهان دراز نمی کشند.
 
ترجمه نشریه اسپانیایی ال پائیس: علی لاریجانی گفت که اگر شورای امنیت چیز ترسناکی را هم به ایرانیان نشان دهد، باز هم مردم ایران به سوی عربستان سعودی نمی خوابند.
 
 ترجمه نشریه فرانسوی اومانیته: علی لاریجانی گفت که دراز کشیدن ایرانیان به سوی مرکز اعتقادات مسلمانان بستگی به این دارد که آنها از موجودات افسانه ای بترسند، این یک داستان ایرانی است.
 
جمله احمدی نژاد: آمریکا بدونه که ، اون ممه رو لولو برد
ترجمه نیوزویک: احمدی نژاد گفت سینه های زنان ما دیگر طعمه آمریکا نخواهد بود چون موجودات افسانه ای ایران( loo loo ) آنها را قبلا مال خود کرده است.
 
 ترجمه روزنامه اطریشی آستریا تودی:ایران آمریکا را به حمله جنسیتی به زنان ایرانیان متهم نموده و عنوان کرده اینها (Meme ha)در ایران متعلق به LOO LOO ها میباشد که موجوداتی تخیلی هستند.
+156
رأی دهید
-8

  • قدیمی ترین ها
  • جدیدترین ها
  • بهترین ها
  • بدترین ها
  • دیدگاه خوانندگان
    ۶۲
    شاه و شیخ - قم، ایران

    والا اگر رسانه های غربی بخواهند نظرات، تحلیل‌ها و ادبیات نوشتاری چکمه لیسان همایونی را ترجمه کنند کم از اینها ندارد و میتوان یک کتاب طنز از توش دراورد!!!
    161
    69
    یکشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۶ - ۱۴:۰۸
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۴۱
    رقص پرواز - پراگ، چک

    گفتمان لمپنیسم در ادبیات سیاسی اجتماعی حاکمان جمهوری اسلامی ایران فقط مختص احمدی نژاد نیست بلکه  همواره شاهد جملات قصار و مضحکی از رهبر و رئیس جمهور و مابقی مسئولان ج.ا. ایران هستیم که زینت بخش مطبوعات و گزارش ها و تیتر اخبار میباشد. و متاسفانه این افول گفتمانی و اخلاقی از بستر سیاست به فضای اجتماع، فرهنگ عمومی و  حتی فضای مجازی و تبادل نظر سرایت کرده است!
    25
    127
    یکشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۶ - ۱۵:۲۱
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۷۰
    senator x - تهران، ایران

    خودما که فارسی زبان هستیم تو این مدت نفهمیدیم ممودی چه گفت بجز اینکه متوجه شدیم اتگلستان جزیره کوچکی است در آفریقا
    26
    124
    یکشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۶ - ۱۶:۰۲
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۵۸
    Ahmad1345 - گوتنبرگ، سوئد

    بار دیگر به حرفهای خمینی و ترجمهای قطبزاده و یزدی گوش دهید. ان بیچارهها مجبور بودند که حرفهای بی سر و ته خمینی را طوری ترجمه کنند که آدم عادی بفهمد! حالا این مردک که عددی نیست در مزخرف گویی!
    3
    63
    یکشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۶ - ۱۶:۴۳
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۴۰
    آزاد اندیش۳۳۲۲ - یورک، انگلستان

    وقتی زبان دیپلماتیک بلد نباشی و فقط به فکر چاپیدن منابع کشور باشی همین می شه. کدوم ابلهی توی زبان دیپلماتیک و جایگاه ریاست جمهوری یا پارلمان از ضرب المثل هایی که مختص یک فرهنگ هست استفاده می کنه؟ زبان دیپلماتیک درست مثل زبان آکادمیک باید برای همه ی انسان ها با زبان های مختلف قابل درک باشه.
    5
    57
    یکشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۶ - ۱۷:۱۳
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۴۷
    Cocoo - ونکوور، کانادا

    حالا اصلا چه اصراریه که حرفای این روانی‌ رو ترجمه کنن؟ خود ایرانی‌ زبان‌ها حرفای این دیوانه را نمی‌فهمن تا چه برسه به ایتالیایی‌ها و انگلیسیها
    10
    60
    یکشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۶ - ۱۸:۰۱
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    ۵۴
    iran2015 - وین، اتریش

    بابا این ترجمه طنز است .البته در حماقت و خریت احمدی نژاد و لاری جانی شکی نیست ولی این متن ظنز است
    4
    33
    یکشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۶ - ۲۳:۲۲
    پاسخ شما چیست؟
    0%
    ارسال پاسخ
    نظر شما چیست؟
    جهت درج دیدگاه خود می بایست در سایت عضو شده و لوگین نمایید.