رامین ناصرنصیر بازیگر با انتشار متنی در صفحه اینستاگرامش نسبت به سخنان غلامعلی حدادعادل در برنامه خندوانه واکنش نشان داد.
کلمه – گروه اجتماعی: حضور غلامعلی حدادعادل در برنامه خندوانه که از قبل از پخش برنامه انتقادات بسیاری را به دنبال داشت با سخنانش و خطاب قرار دادن عده ای به حرام لقمه ای بیش از پیش او را به حاشیه برد.
حضور او در برنامه پرطرفدار خندوانه در آستانه آغاز فعالیت های انتخاباتی برای مجلس شورای اسلامی نشانه از این داشت که صدا و سیما همچنان بر کوبیدن طبل جانبداری خود از جناح خاص سیاسی ادامه خواهد داد و حتی از برنامه طنز در شبکه ای غیر از شبکه های اصلی صدا و سیما هم نمی گذرد.
اما سخن غلامعلی حدادعادل نه حرفی سیاسی بلکه بی ادبی آشکاری به مخاطبان و مردم بود. رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی که خود دستی در شعر و ادبیات هم دارد در بخشی از برنامه خندوانه درباره واژه هایی که توسط این فرهنگستان ساخته و هیچگاه مورد استفاده جامعه قرار نمی گیرد گفت: “این لغات مثل کش لقمه، گرد لقمه و دراز لقمه را برای فرهنگستان ساختهاند. مردم دوست دارند با فرهنگستان شوخی کنند و اگر با این کار خوشحال میشوند ما هم خوشحالیم ولی توجه داشته باشید که این لغات را ما نساختهایم. یک زمانی در فرهنگستان به من گفتند میگویند این واژهها را ما میسازیم، من گفتم ما که نگفتیم کش لقمه، دراز لقمه و … معلوم نیست کدام حرام لقمهای اینها را گفته.» او افزود: «حالا به جنابخان برنخورد.» که جناب خان پاسخ داد: «نه ما هم از یک حراملقمهای شنیدیم.»
این سخن بلافاصله با واکنش عمومی و کاربران شبکه های اجتماعی قرار گرفت.
رامین ناصر نصیر بازیگر در صفحه اینستاگرام خود پاسخی به این سخن رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی نوشت که در زیر می خوانید:
ظاهرا چند شب پیش جناب آقای دکتر غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان فارسی، مهمان برنامه “خندوانه” بوده اند. من این برنامه را ندیدم، اما شنیده ام که هنگامی که به واژه معادل “کش لقمه” برای کلمه “پیتزا” اشاره میشود، ایشان برای چندمین بار تاکید میکنند “کش لقمه” واژه مصوب فرهنگستان زبان نیست، بلکه توسط یک ” حرام لقمه” در جامعه رواج داده شده است!
قضاوت درباره اینکه آیا مخاطب قرار دادن سایرین با عنوان “حرام لقمه” زیبنده ی رئیس فرهنگستان زبان است یا خیر ( آنهم رئیس فرهنگستانی که داعیه ی فرهنگ و ادب دارد و سودای ریاست جمهوری!) را به افکار عمومی وامیگذارم، اما لازم است اشاره کنم حرام لقمه ی مورد نظر جناب حداداینجانب هستم و واژه ی “کش لقمه” اول بار در یکی از برنامه های جنگ ۷۷ ابداع و عنوان شد. در بخشی از این برنامه من نقش ادیبی را بازی میکردم که با لحن و زبانی پر طمطراق به بحث درباره ی موضوعات ادبی میپردازد و برای تعدادی از واژگان بیگانه معادل فارسی برمیگزیند. چون بسیاری از واژگان معادل مصوب فرهنگستان آنچنان ثقیل و دور از ذهن بود که اسباب شوخی و لطیفه سازی مردم میگردید، این بخش از برنامه به سرعت مورد توجه مخاطبان قرار گرفت.
هنوز بعد از گذشت ۱۷ سال بسیاری از مردم در برخوردهای روزمره در کوچه و خیابان یکی دو واژه ی معادل را که در خاطر دارند بازگو مینمایند: واژگانی مثل ” دمش گرم” برای ” سشوار” ، ” دور گو” برای “تلفن” ، “می بینمت” برای “آی سی یو” ، و البته “کش لقمه” برای “پیتزا” ! البته در این بین واژه ی “کش لقمه” آنچنان به سرعت در افواه نفوذ کرد که امروزه بعضی ها گمان می کنند این واژه واقعا توسط فرهنگستان انتخاب شده و احتمالا همین مساله آنچنان خشم جناب عادل را برانگیخته که مهار زبان را از کف داده و واضع آن را “حرام لقمه” خطاب کرده است.
اما شاید بهتر بود ایشان بجای پرخاش لحظه ای می اندیشیدند که چرا بسیاری از واژگان برساخته ی ایشان و دوستانشان، نظیر رایانه، پیامک، چرخبال، دور نگار و … پس از سالها استفاده ی دستوری در رسانه های عمومی هنوز جایی میان مردم نیافته، اما “کش لقمه” که فقط یکبار به گوش مخاطب رسیده پس از اینهمه سال هنوز در افواه رایج است؟ از همین قیاس ساده میتوان دریافت فرهنگستان در تلاش دیرسالش برای واژه سازی با چه شکست تلخی مواجه بوده. پذیرش این شکست و جبران آن صد چندان بهتر از واکنش خشم آلود و حرام لقمه خطاب کردن دیگران است. قضاوت اینکه لقمه حرام سر سفره چه کسی یافت میشود را به استنباط مردم و داوری خدا وامی گذرم