بدون شرح از نوع ایرانی 4
+294
رأی دهید
-65
baran828 - تهران - ایران
از کی تا حالا معنی ازاد شده open?!..اما همه جالب بودن.مرسی.
دوشنبه 12 تير 1391 - 15:33
classic - تهران - ایران
اون پله برقی شاهکار بود !!!!
دوشنبه 12 تير 1391 - 19:30
Iranian40 - لندن - انگلستان
اتفاقا بین همه اینها همون ترجمه صحیحه. در ترجمه دانشگاه آزاد معمولا همان Azad University را مینویسند یعنی کلمه ی - آزاد- را در ترجمه مدارک اسم خاص محسوب مینمایند که اشکالی ایجاد نشود ولی در اصل معادلش به زبان انگلیسی میشود همان open university که اتفاقا صحیحتر است. و شاید ایدهی اولیه دانشگاه آزاد در ایران از همین دانشگاه آزاد که در انگلستان هست مدل گرفته باشه.....
دوشنبه 12 تير 1391 - 21:53
elinaz - مونترال - کانادا
عکس اول باحال بود..این ملک فروشیه من میخوام بخرم هه هه
دوشنبه 12 تير 1391 - 23:28
baran828 - تهران - ایران
Iranian40 - لندن - انگلستان:ممنون عزیز.نمیدونستم .من ترجمه ی کلمه ای کردم نه معنایی .بازم ممنون.
سه شنبه 13 تير 1391 - 07:00
sepherdad - سیدنی - استرالیا
اکثرش فتو شاپ هست.
سه شنبه 13 تير 1391 - 11:06
Tabesh - شفیلد - انگلیس
بعضی عکسا عوض خنده گریه داره
سه شنبه 13 تير 1391 - 09:51
felora - تهران - ایران
sepherdad - سیدنی - اون فوتبال دستی !؟ آخر فقر وامید ودلخوشی کودکانه ..
سه شنبه 13 تير 1391 - 12:51
sepherdad - سیدنی - استرالیا
فلورا - تهران - ایران. فلوراجان, من اون رو نشانه ابتکار و شرافت میدونم، هر کسی که کار میکنه از کسی که دزدی میکنه با شرف تره، حتا اون کودکی که خودش میسازه اما زخمه زبون به پدره بی کارش که به خاطره همسایگان ایران بی کاره شده نمیزنه!
سه شنبه 13 تير 1391 - 14:52
asal55290 - مشهد - ایران
اینقدر سواد ایرونیارو به رخ همه نکشین ادم باید افتاده باشه
چهارشنبه 14 تير 1391 - 05:28

















