فکر کنید بخواهیم ضرب المثل های ایرانی را ترجمه کنیم - طنز

فکر کنید بخواهیم ضرب المثل های ایرانی را ترجمه کنیم - طنز

چپ چپ نگاه میکنه                                    

He looks at me Left Left!

قربونه قد وبالات!

I die for your height and top!

سرمو خورد!

Ate my head!

دم در آورده!

He has grown a tail!

به روی چشمم!

On my eyes!

تکلیف منو روشن کن!

Light up my homework!

خودت رو به کوچه علی چپ نزن!

Don't hit yourself into left Ali Street!

مرگ من؟!

To my death?!

خوردم زمین، پدرم در اومد!

I ate the ground and my father came out!

مرده شورتو رو ببرن!

Take away the person that washes your dead body!

گلیمتو رو از آب بکش!

Pull your carpet out of the water!

انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره!

I'll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes!

خرش از پل گذشته!

His/Her donkey passed over the bridge

مرغ همسایه غازه!

The neighbor's chicken is a goose!

چه خاکی به سرم بریزم؟!

What kind of dirt should I put on my head?!

خوشی زده زیر دلت!

Happiness has been hitting you under the belly!

کرم نریز!

Don't drop worms!

ازدواج هندونه ای نبریده است!

Marriage is an uncut watermelon!

 

PrinceZia - آسترالیا - ملجورا
جالب بود مرسی
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

taheri6243 - ایران - شهریار
این چرت و پرتا چی بود حالا ما فکر میکنیم میشه از اینا استفاده کرد؟!اینا به مرغ همسایه غازه میگن=علفی که تو حیات همسایه است سبز تره
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

babaktoronto - کانادا - تورنتو
یه شخصی قسم میخورد میگفت اینی که میگم حقیقت محضه. میگفت یه بنده خدایی ایرانی رفته بوده تو اداره مهاجرت کانادا با یکی از کارمندان اونجا صحبت میکنه. گویا طرف خیلی ادم نایس و با حالی بوده و خیلی به این ایرانیه اطلاعات خوبی میده. بعد طرف که فکر میکنه اینجا هم ایرانه به اون کارمنده رو میندازه و میخواسته بهش بگه که شما که تو این اداه خرتون میره پرونده من رو به قول معروف یه حالی بهش بده. برمیگرده به طرف میگه : یور دانکی گز هیر... بعد برای دوستش تعریف میکنه میگه بعد از این که این ضرب المثل رو عینا به انگلیسی ترجمه کردم طرف چشماش چهارتا شد و گفت منظورتون چیه خر من؟ من که خر ندارم .... خلاصه طرف کلی سوتی داده بود( البته ایرانیه عذرخواهی کرده بوده و گفته بوده که این تو زبان ما یک ضرب المثله و اینکه حواسش نبوده که نباید عینا ترجمه میکرده)
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

Majid_teh - ایران - تهران
بعضی از این جملات ضرب المثل نبود ! اصطلاح بود . در کل جالب بود مرسی
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

آزادمرد - ایران - تهران
لوووول...
پس لابد خالی نبند هم می شه Don't close empty
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

S^YEH - کانادا - تورنتو
خیلی باحال بود مردم از خنده!:)))))))
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

mehrgaan - ایران - کرمان
خوردم زمین، پدرم در اومد!
I ate the ground and my father came out
D:
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

policce - دبی - امارات
یه چند تا دیگه هم اضافه کنید
شتر دیدی ندیدی کمل سی نو سی
مرغ من یک پا داره مای چیکن هز اونلی وان لگ
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

bahman_hw - ایران - مشهد
مردیم ازخنده . دستتون درد نکنه .
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

khodekhodeshe - بلژیک - انت ورپ
خنده و خنده وخنده
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

shahrzadf - عراق - اربیل
وای مردم از خنده ...من خیلی از این سوتیها دادم ... همه بهم مگن یو نو هاو ...میدونی چه جوری ...
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

khodekhodeshe - بلژیک - ا
خنده و خنده وخنده
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

MARYA DUBAI - دبی - دبی
یه مطلب خوب بنویسید اینا چیه
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

emam_hadi - نروژ - اسلو
یه نفر تو نروژ چپ چپ نگاه نکن منو...را سوتی داده بود گفته:
ikke se på meg venestre venstre
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

sarvestan - ایران - تهران
خیلی با مزه بودن مخصوصا -کرم نریز-
لوووووووووول
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

alireza6211 - ایران - تهران
رفیق بی کلک مادر ! ...
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

ماهونیا - ایران - تهران
خیلی جالب بود
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

farnoosh63 - انگلستان - لندن
هههههههههههه I ate the ground and my father came out!
خیلی بهتر از همه بود خیلی خندیدم مرسییییی
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

irooni2009 - ایران - تهران
سلام و میگن یکی از هموطنامون اونور آب میره آرایشگاه میخوای بگه فرق باز کن میگه pleas open my between
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

mahtab.e.roshan - انگلستان - لندن
خیلی باحال و خنده دار بود
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

mahtab.e.roshan - انگلستان - لندن
babaktoronto - کانادا - تورنتو
جالب بود
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

golshan - ایران - تهران
ترجمه لفظ بلفظ در مورد ضرب المثل آخری کاملا با مسمی بنظر میرسه!
Marriage is an uncut watermelon
ازدواج هندونه ای نبریده است
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

limasol - قبرس - لیمازول
اینجا یکی گفته(چشم اب نمیخره)my ays dont dirink woter
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

darva - مالزی - سایبرجایا
ای ام نات ا اسلتیک بات ای لایک اسلتیکس
راستی این ضرب المثل یا ایدیم هست؟!!!!!
سه‌شنبه 18 فروردین 1388

divoneh - استرالیا - سیدنی
یکی از بچه ها اینجا یک چک خورد بیچاره بخاطر همین ضرب المثلهایکروز در مغازش به یک خانوم گفت خوشحالم که پاتون در این مغازه باز کردم منتها انگلیسی ّi'm glad i can open your leg in my shop
چهار‌شنبه 19 فروردین 1388

khodekhodeshe - بلژیک - انت ورپ
کلشن
حق با شماست.
چهار‌شنبه 19 فروردین 1388

+1
رأی دهید
-0

نظر شما چیست؟
جهت درج دیدگاه خود می بایست در سایت عضو شده و لوگین نمایید.