رسول نجفیان : بقیه عمرم صرف فردوسی و مولانا می شود

رسول نجفیان : بقیه عمرم صرف فردوسی و مولانا می شود

رسول نجفیان

نشست مطبوعاتی نمایش"رستم و سهراب" صبح امروز با حضور رسول نجفیان و بازیگران این نمایش در تالار وحدت برگزار شد.

رسول نجفیان کارگردان نمایش، ضمن خیرمقدم به حاضران در نشست، گفت:«حدود 20 سال است که در زمینه شاهنامه و شاهنامه‌خوانی تحقیق می‌کنم و اکنون 10 سال است که در روستاهای مختلف کشورمان مشغول تحقیق در مورد شیوه‌های شاهنامه‌خوانی و جمع‌آوری ملودی‌های شاهنامه‌خوانی محلی هستم. در بین تحقیقاتی که در خصوص شاهنامه‌خوانی انجام داده‌ام، نسخه"ژول مول" و نسخه چاپ مسکو را نیز مطالعه کردم، اما در نهایت نسخه مرحوم اتابکی(که تمام نسخ شاهنامه را با یکدیگر مقایسه کرده بود) را انتخاب کردم، ضمن این که حتی تعدادی از نسخه‌های شاهنامه‌خوانی را که از عوام شنیده بودم‌ نیز مورد بررسی قرار دادم.»

وی در ادامه افزود:«در نمایش"رستم و سهراب" دکتر حسین وحیدی مشاور من بود که چنان چه تفاوتی در نسخ وجود داشت، مورد بررسی قرار می‌داد. همچنین شعرهایی را انتخاب کردیم که نمایشی‌تر و دراماتیک‌تر باشند.»

نجفیان با تأکید بر این که باید نسبت به هنرهای ملی‌مان توجه بیشتری نشان دهیم، تصریح کرد:«استفاده من از آئین‌های سنتی در اجرای نمایش"رستم و سهراب"، فقط برای روشنفکران نبوده و این باعث افتخار من است که دکتر حسین مهدی و دکتر شجاع‌پور ـ که شاهنامه دانان بزرگی هستند ـ از این نمایش راضی بودند. من فقط زبان فردوسی را با استفاده از پرده‌خوانی، شمایل گردانی و نقالی روی صحنه آورده‌ام.»

رسول نجفیان

وی اضافه کرد:«متأسف می‌شوم که ملودی اروپایی را برای زبان فردوسی استفاده می‌کنند و این در حالی است که آئین‌های سنتی ما نوترین پدیده‌هایی هستند که در حال از بین رفتن هستند و تلویزیون نیز به این مسأله توجه چندانی نشان نمی‌دهد.»

نجفیان گفت:«رستم و سهرابِ من ایرادهای زیادی دارد و من از کسی که انتقاد سازنده داشته باشد، سپاسگزاری‌ می‌کنم؛ چرا که ‌بقیه عمرم را برای این گذاشته‌ام که فردوسی و مولانا را به نمایش بگذارم.»

نجفیان در خصوص استفاده از‌"پلی بک" در این نمایش گفت:«افکت‌هایی در این نمایش داریم که به نوعی افکت‌های"شوم" هستند و من فکر کردم که این افکت‌ها به هیچ وجه در پشت صحنه به وجود نمی‌آیند، بنابراین آن‌ها را به صورت پلی بک به کار گرفتم. همچنین گاهی اوقات اگر در کلمه‌ای زیر و زبری جابه‌جا گفته شود، به کار لطمه می‌خورد‌ و این نیز یکی دیگر از دلایل استفاده از پلی بک در این نمایش است.»

مریم رحیمی بازیگر نقش"تهمینه" نیز در ادامه گفت:«در ابتدا که متوجه شدم پلی بک برای این نمایش در نظر گرفته شده، خیلی ناراحت شدم، اما زمانی که اجرا شروع شد، نتیجه بسیار رضایت بخش بود؛ بنابراین استفاده از پلی بک به این نمایش لطمه نزده است.»

فرهاد تجویدی نیز در همین مورد گفت:«سخت‌ترین کار برای یک بازیگر این است که صدایش پخش شود و بازیگر ژست گویش دیالوگ را بگیرد،‌ ولی وقتی پرده باشد، خیلی زیبا می‌شود.»

رسول نجفیان

کارگردان نمایش"رستم و سهراب" در خصوص تور دور اروپا برای این نمایش که سال گذشته اعلام شده بود،‌ اظهار کرد:«وقتی در فرهنگسرای نیاوران این نمایش را اجرا کردیم، از کشورهای آلمان، اسپانیا و همچنین طرابوزان ترکیه برای اجرا دعوت به عمل شد، اما متأسفانه برای اجرا در جشنواره‌های خارج از کشور، پول بلیط هواپیما به عهده گروه است که در توان تمام اعضای گروه نبود و امکان حمایت اقتصادی از سوی ارگانی نیز پیش نیامد و این در حالی است که هنرمندان این نمایش یک سال است که هیچ گونه دستمزدی برای این نمایش دریافت نکرده‌اند. البته در شرایط بحرانی جشنواره، حسین پارسایی(رئیس مرکز هنرهای نمایشی) به دادمان رسید و‌ مسعود شاهی نیز برای اجرا به ما کمک کرد‌ تا این نمایش را در تالار وحدت اجرا کنیم. همچنین قرار بر این است که چند قصه از شاهنامه را که شامل"بیژن و منیژه"، "سیاوش"، "زال و سیمرغ"، "زال و رودابه" و... هستند، به صورت سینمایی ـ ویدئویی ضبط کنیم.»

در ادامه مریم رحیمی(بازیگر نقش تهمینه) گفت:«سال گذشته دکتر محمدحسین ایمانی‌خوشخو(معاونت امور هنری وزارت ارشاد) به دیدن نمایش ما آمد‌ و گفت‌ که این کار قابلیت مطرح شدن در سطح بین‌المللی را دارد که در این جا من آمادگی گروه را برای این حرکت اعلام می‌کنم.»

نجفیان در پایان خاطر نشان کرد:«چنانچه استقبال از این نمایش خوب باشد و پیشنهادی برای اجرا در تهران یا شهرستان داشته باشیم، به طور قطع آن را می‌پذیریم.»

+0
رأی دهید
-0

نظر شما چیست؟
جهت درج دیدگاه خود می بایست در سایت عضو شده و لوگین نمایید.