خب دست نزن...


خب دست نزن...

بونو، خواننده گروه موسیقی یوتو، علاوه بر فعالیتهای انسان دوستانه به داشتن اعتماد به نفسی بیش از حد متعارف مشهور است.
در یکی از کنسرتهایش در گلاسکوی اسکاتلند، بونو از همه تماشاچیان خواست که سکوت محض برقرار کنند.
سپس در حالیکه در سکوت کامل سالن دستهایش را با ریتمی آرام ولی پیوسته به هم می کوفت،
برای این که مردم را متوجه عمق فاجعه کند، خطاب به تماشاچیان گفت: "هربار که من دستهایم را به هم می کوبم، کودکی در افریقا می‌میرد".
از ردیف جلوی تماشاچیان، صدایی با لهجه غلیظ اسکاتلندی سکوت را شکست: "خب دست نزن پدر سگ! "

ghafas - ایران - مشهد
زشته یوکی ...پدر.....!!!!..ما اگه گفته بودیم که زرتی سانسور می کردی!!!!
شنبه 9 مهر 1390

khosh bavar - ایران - یزد
با کمال احترام به بونو و U2, عجب جواب دندان شکنی بهش داد ! حالا, " پدرسگ " بزبان غلیظ اسکاتلندی چی میشه ?!
شنبه 9 مهر 1390

love-iran - ایران - مشهد
اینم فرهنگ غلظ اون ور اینجا واسشون گریه میکنن اونجا فحش هم میدن
شنبه 9 مهر 1390

katrina - بریتانیا - لندن
هه هه مردم ازخنده :)))
شنبه 9 مهر 1390

robinhoodd - استرالیا - ملبورن
ای سکاتلندیه بیشعور :(
شنبه 9 مهر 1390

*Fanoos* - ایران - شهمیرزاد
اعتماد به نفس تماشاچی بیشتر بوده ههههههههههههه . عجب تیکه ای بهش انداخته
شنبه 9 مهر 1390

feminism - انگلستان - لندن
این تماشاچی بی وجدان و بی عاطفه نیز، هم پیالۀ اون 15000 نفری هست که برای تماشای اعدام صف بسته بودند !
شنبه 9 مهر 1390

parsa.raha - هند - هند
مگه غضنفر خودمون اسکاتلندی هم بلده؟؟؟؟!!!!!
شنبه 9 مهر 1390

kourosh84 - آمریکا - واشنگتن
تماشاچی رفته یک شب خوش باشه . مشروب بخوره و از کنسرت لذت ببره . خوب معلومه دوست نداره بشنوه دسّت بزنید یا نه و از مرگ و میر براش بگن .حالا بازم خوبه که نگفته : lt; خب مادر ف‌‌ ....ر دسّت نزن gt; .
شنبه 9 مهر 1390

shirzan48 - بلژیک - بروکسل
منظور اون تماشاچی از "خب دست نزن پدر سگ! "این بوده که : "دستتو به اون دستت نزن چون با این کارت تو داری انها را نزد ما میکشی, چون این عمل خواننده برایش زجراور بوده و نمیخواست با ان صدا اندوه مرگ کودکان را تحمل کند.
شنبه 9 مهر 1390

hamtarane - استرالیا - سیدنی
انگار این اسکاتلندی ها، نسخه غربی اصفهانی ها هستند....ایول
یکشنبه 10 مهر 1390

sepherdad - استرالیا - سیدنی
دوستان ترجمه صحیح وامانت داری به متن اصلی از وظایف مترجم هست, همه ما میدونیم که مردم کشورهای انگلیسی زبان هیچ وقت نمیگویند: ""دست نزن پدر سگ"""!!:-))))).
یکشنبه 10 مهر 1390

khosh bavar - ایران - یزد
sepherdad گرامی, google من اینرا اینطوری ترجمه کرد : " دست نزن پدر سگ " = Do not touch the dog's ! شاد و خوش باور باشیم .
یکشنبه 10 مهر 1390

katrina - بریتانیا - لندن
. sepherdad - عزیزخیلی کم استفاده میکنند وباعرض پوزش son of a gunیا ....son of a روشنیدم.:))
یکشنبه 10 مهر 1390

sepherdad - استرالیا - سیدنی
khosh bavar -katrina - با سپاس ازتوجه شما, نکته ای که مورد نظر من بود این هست که انگلیسی زبانها همیشه توهین و فحش را به مادر طرف نسبت میدهند و مترجم سعی کرده متن عوض کند, فراموش نکنیم افرادی به ظاهر تحصیل کرده در همین سایت به زبان پارسی تهمت جنسیتی زدن و حتی توهین به مادر وخواهر را ناشی از ایراد زبان پارسی قلمداد کردن! شاید اگر مترجمین و دوبلورها حقیقت را عوض نکنند مردم ایران قدرت قضاوت بهتری داشته باشند.
دوشنبه 11 مهر 1390

+0
رأی دهید
-0

نظر شما چیست؟
جهت درج دیدگاه خود می بایست در سایت عضو شده و لوگین نمایید.